Мэри
Я вам не стану стряпать – потому,
Что видела, в каком неладном виде
Вы были там, за дверью.
Тейг
Вот в чем дело!
Из-за того, что брякнул мой отец,
Она считает, господа, что вы –
Из тех, кто не отбрасывает тени.
Шеймас
Я ей сказал, что мог бы пригласить
Хоть бесов; вот старуха и струхнула.
Но вы – такие ж люди, как и мы.
Первый купец
Как странно, что в нас могут заподозрить
Лишенных тени духов! Что на свете
Вещественней купца, который вас
Продаст и купит?
Мэри
Если вы не бесы
И есть у вас излишек, – помогите
Голодным беднякам.
Первый купец
Мы помогли бы,
Да где найти их?
Мэри
Первый купец
От неразумной милостыни – зло.
Мэри
Примеривать и взвешивать не худо,
Да только не в такие времена,
Когда беда переполняет чашу
И тянет коромысло вниз.
Первый купец
Но если
Уже мы взвесили и рассудили?
Второй купец
Пусть каждый принесет нам свой товар,
И он получит цену, о которой
И не мечтал.
Мэри
Откуда ж ему взяться,
Товару?
Первый купец
Что-то же у вас осталось.
Мэри
Мы все давно продали – скот и птицу,
Поля и инвентарь.
Первый купец
Не всё, однако.
Есть нечто зыбкое – купец рискует,
Приобретая это, – вроде тучки,
Ненужное, которое зовут
Бессмертным в сказках.
Шеймас
Тейг
Я уступлю свою – не голодать же
Из-за какой-то тучки!
Мэри
Шеймас
Что толку в этом зыбком – бедняку?
Бог от щедрот своих послал нам голод,
А бес нам денег даст.
Тейг
Первый купец
Шеймас хочет взять деньги.
Нет, погоди.
Сперва исполните нам работенку.
Шеймас
И здесь обман! Как кренделем, поманят
Посулом выкупить товар ненужный –
И тут же запрягут. Известный фокус!
А я попался, как молокосос.
Первый купец
Тут каждому отдельная цена,
Но плата – после сделанной работы.
Тейг
Мэри
О Боже! Что же ты молчишь?
Первый купец
Вы будете кричать у всех дверей,
На перекрестках и на перепутьях,
Что мы скупаем человечьи души,
Давая столько, что любому хватит
Прожить в довольстве до тех пор, пока
Не стихнет голод. Так по-христиански
Мы делаем.
Шеймас
Тейг
Тут побежишь, когда такие деньги.
Второй купец (поднимаясь)
Постойте! Чтобы убедить людей,
Слов мало. Вот вам денег на удачу.
Бросает на пол мешок с деньгами.
Свободно тратьте: наш Хозяин щедр.
Тейгостанавливается и поднимает деньги. Они с Шеймасомуходят.
Мэри
О душегубы! Бог накажет вас!
Он вас иссушит как сухие листья,
Сметенные Судьбой к его вратам.
Второй купец
Ругайся сколько влезет – Он не слышит.
Первый купец
Бесчисленных, как листья, нас Хозяин
Наслал на мир губить посев людской,
Как насылают саранчу. Когда же
Он сам придет, когтями раздерет
Луну и звезды бледные погасит.
Мэри
Второй купец
Надейся на него.
Ты будешь есть щавель и лебеду,
Пока не ослабеешь до того,
Что за порог переползти не сможешь.
Мы поглядим.
Мэри падает без чувств.
Первый Купец поднимает свой коврик, переносит к очагу и смотрит на огонь, потирая руки.
Чуть не вцепилась в нас.
Итак, сверните шею этой куре,
Пошарьте там, на полках, нет ли хлеба,
Муку рассыпьте на пол, наколите
На вертел эту птицу и зажарьте.
Хвала Хозяину, все превосходно,
Поужинаем мы и отдохнем,
В золе горячей согревая пятки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу