Генри Райдер Хаггард - Cetywayo and His White Neighbours

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Райдер Хаггард - Cetywayo and His White Neighbours» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: literature_19, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Cetywayo and His White Neighbours: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Cetywayo and His White Neighbours»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Cetywayo and His White Neighbours is a 1882 nonfiction book by Henry Rider Haggard. It was based on his time working in South Africa.
Sir Henry Rider Haggard was an English writer of adventure novels set in exotic locations, predominantly Africa, and a pioneer of the Lost World literary genre.

Cetywayo and His White Neighbours — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Cetywayo and His White Neighbours», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It seems to me, that there is only one condition of affairs under which it would be at all possible for the Natalians to assume the responsibilities of self-government with any safety, and that is when the great bulk of the native population has been removed back to whence it came – Zululand. Causes of a diametrically opposite nature to those that have been at work among the natives of Natal, have been in operation amongst their brethren in Zululand. In Natal, peace, polygamy, plenty and immigration have bred up an enormous native population. In Zululand, war, private slaughter by the king’s order, and the severe restrictions put upon marriage, have kept down the increase of the race; also an enormous number of individuals have fled from the one country into the other. I do not suppose that the population of Zululand amounts, at the present moment, to much more than half that of Natal.

In this state of affairs lies the only real key to the Natal native difficulty. Let Zululand be converted into a black colony under English control, and its present inhabitants be established in suitable locations; then let all the natives of Natal, with the exception of those who choose to become monogamists and be subject to civilised law, be moved into Zululand, and also established in locations. There would be plenty of room for them all. Of course there would be difficulties in the way of the realisation of this scheme, but I do not think that they would prove insuperable. It is probable, however, that it would require a show of force before the Natal natives would consent to budge. Indeed, it is absurd to suppose, that anything would induce them to leave peaceful Natal, and plunge into the seething cauldron of bloodshed, extortion, and political plots that we have cooked up in Zululand under the name of a settlement. Proper provisions must first be made for the government of the country, and security to life and property made certain. Till this is done, no natives in their senses will return to Zululand.

Till this is done, too, or till some other plan is discovered by means of which the native difficulty can be effectively dealt with, the Natalians will indeed be foolish if they discard the protection of England, and accept the fatal boon of self-government. If they do, their future career may be brilliant; but I believe that it will be brief.

It is no answer to urge that at present the natives seem quite quiet, and that there is no indication of disturbance.

History tells us that before the destruction of doomed Pompeii, Vesuvius was very still; only day by day the dark cloud hanging over the mountain’s summit grew denser and blacker. We know what happened to Pompeii.

I do not wish to suggest anything unpleasant, far from it; but sometimes, I cannot help thinking, that it is perhaps a matter worth the consideration of the Natalians, whether it might not be as well, instead of talking about responsible government: to improve upon the example of the inhabitants of Pompeii, and take to their ships before the volcano begins to work.

It seems to me that there is an ugly cloud gathering on the political horizon in Natal.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Since the above was written the Government have at the last moment decided to postpone Cetywayo’s visit to this country, chiefly on account of the political capital which was being made out of the event by agitators in Zululand. The project of bringing the king to England does not, however, appear to have been abandoned.

2

A very good description of this scene was published in the London Quarterly Review in 1878. The following is an extract:

3

The following is the text of the message: —

“Did I ever tell Mr. Shepstone I would not kill? Did he tell the white people that I made such an arrangement? Because if he did he has deceived them. I do kill; but do not consider that I have done anything yet in the way of killing. Why do the white people start at nothing? I have not yet begun; I have yet to kill; it is the custom of our nation, and I shall not depart from it. Why does the Governor of Natal speak to me about my laws? Do I go to Natal and dictate to him about his laws? I shall not agree to any laws or rules from Natal, and by doing so throw the large kraal which I govern into the water. My people will not listen unless they are killed; and while wishing to be friends with the English, I do not agree to give my people over to be governed by laws sent to me by them. Have I not asked the English to allow me to wash my spears since the death of my father ‘Umpandi,’ and they have kept playing with me all this time, treating me like a child? Go back and tell the English that I shall now act on my own account, and if they wish me to agree to their laws, I shall leave and become a wanderer; but before I go it will be seen, as I shall not go without having acted. Go back and tell the white men this, and let them hear it well. The Governor of Natal and I are equal; he is Governor of Natal, and I am Governor here.”

4

A gentleman, who has recently returned from travelling in Zululand, relates the following story as nearly as possible in the words in which it was told to him by a well-known hunter in Zululand, Piet Hogg by name, now residing near Dundee on the Zulu border. The story is a curious one as illustrative of Zulu character, and scarcely represents Cetywayo in as amiable a light as one might wish. Piet Hogg and my informant were one day talking about the king when the former said, “I was hunting and trading in Zululand, and was at a military kraal occupied by Cetywayo, where I saw a Basuto who had been engaged by the king to instruct his people in building houses, that were to be square instead of circular (as are all Zulu buildings), for which his pay was to be thirty head of cattle. The Basuto came to Cetywayo in my presence, and said that the square buildings were made; he now wished to have his thirty head of cattle and to depart. Cetywayo having obtained what he required, began to think the man overpaid, so said, ‘I have observed that you like – (a Zulu woman belonging to the kraal); suppose you take her instead of the thirty head of cattle.’ Now this was a very bad bargain for the Basuto, as the woman was not worth more, in Zulu estimation, than ten head of cattle; but the Basuto, knowing with whom he had to deal, thought it might be better to comply with the suggestion rather than insist upon his rights, and asked to be allowed till the next morning to consider the proposal. After he had been dismissed on this understanding, Cetywayo sent for the woman, and accused her of misconduct with the Basuto, the punishment of which, if proved, would be death. She denied this vehemently, with protestations and tears. He insisted, but, looking up at a tree almost denuded of leaves which grew close by, said, significantly, ‘Take care that not a leaf remains on that tree by the morning.’ The woman understood the metaphor, and in an hour or two, aided by other strapping Zulu females, attacked the unfortunate Basuto and killed him with clubs. But Cetywayo having thus, like the monkey in the fable, employed a cat’s paw to do his dirty work, began to think the Basuto’s untimely death might have an ugly appearance in my eyes, so gave orders in my presence that, as a punishment, six of the women who had killed the Basuto should also be put to death. This was too much for me, knowing as I did, all that had passed. I reproached Cetywayo for his cruelty, and declared I would leave Zululand without trading there, and without making him the present he expected. I also said I should take care the great English ‘Inkose’ (the Governor of Natal) should hear of his conduct and the reason of my return. Cetywayo was then on friendly terms with the English, and being impressed by my threats, he reconsidered his orders, and spared the lives of the women.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Cetywayo and His White Neighbours»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Cetywayo and His White Neighbours» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Генри Райдер Хаггард - Дочь Монтесумы
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Рассвет
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Клеопатра
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Копи царя Соломона
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Джесс
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Она
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Аэша
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - She - A History of Adventure
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Queen of the Dawn - A Love Tale of Old Egypt
Генри Райдер Хаггард
Генри Райдер Хаггард - Allan and the Ice-Gods
Генри Райдер Хаггард
Отзывы о книге «Cetywayo and His White Neighbours»

Обсуждение, отзывы о книге «Cetywayo and His White Neighbours» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x