Предлагаемая статья есть отрывок из «Эстетики»; он может служить в некотором отношении образцом целого сочинения. Из истории литературы тоже будут помещены в «Отечественных записках» один или два отрывка.
Книга выйдет в начале следующего, 1842 года и будет состоять более нежели из тридцати листов компактного издания, в большую осьмушку, в два столбца, средним и мелким шрифтом. Издателем вызвался быть один из петербургских книгопродавцев. – Ред. «Отечественных записок».
«Отечественные записки» пользуются здесь случаем повторить читателям свое обещание – представить в скором времени подробный критический разбор «Путеводителя в пустыне». {18}
Пою. – Ред.
«Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов» С. Шевырева, стр. 17.
«Неистовый Роланд». – Ред.
«Песнь о Нибелунгах». – Ред.
«Избирательное сродство». – Ред.
Εἰδύλλιων происходит от έιδος вид и есть слово уменьшительное, так сказать, видик .
Здесь разумеются только оды Мерзлякова, а не его переводы из древних и русские песни, большая часть которых превосходна. Натура Мерзлякова была поэтическая, но риторика и пиитика прошлого века часто сбивали ее с толку. Что же до од Ломоносова, то здесь разумеются только торжественные, в которых длинноты и риторический характер не выкупаются и блестками поэзии.
Об этом подробно говорится в другом месте этого сочинения.
Задняя мысль. – Ред.
«Искусство поэзии». – Ред.
«Искусство поэзии». – Ред.
«Творения Джамбаттиста Пиранези». – Ред.
Жан Поль – псевдоним немецкого писателя Рихтера. Его сочинения в тридцатых годах пользовались большой популярностью. Цитата из «Vorschull der Aesthetik» Рихтера. (Berlin, т. 41).
Цитата из «Гамлета» Шекспира в переводе Н. Полевого (1837).
Песня Дездемоны (из «Отелло» Шекспира) в вольном переводе И. Козлова.
Стихотворение лицейского Пушкина.
«Иваное» – роман Вальтера Скотта «Айвенго».
Белинский здесь отходит от своей оценки Гамлета как «волевой натуры» (см. комментарий к статье «Гамлет». Драма Шекспира. «Мочалов в роли Гамлета» в т. I наст. изд.).
Понятие «субъективного начала» связано у Белинского с проблемой мировоззрения писателя.
В оценке второй части «Фауста» Гёте особенно ярко проявляется независимость эстетической мысли Белинского: вторая часть «Фауста» для правоверных гегельянцев была образцом искусства. Белинский увидел в ней «мертвую, пошлую символистику» (см. «Письма», т. I, стр. 266, 334–335).
«Покойся милый прах до радостного утра» – Стих. Карамзина.
Белинский наново оценил беллетристику Пушкина. Раньше он относился к ней крайне сдержанно.
Белинский вообще высоко оценивал деятельность профессора Московского университета А. Ф. Мерзлякова. Наиболее полную и исторически верную оценку его творчества он дал в VI статье «Сочинения Пушкина» (см. т. III наст. изд.).
Об отношении Белинского к Кольцову см. вступительную заметку к статье «Стихотворения А. Кольцова» (т. I наст. изд.).
Место это было искажено цензурою и восстановлено Н. X. Кетчером по рукописи (в изд. Солдатенкова).
Сохранился лист рукописи из этой статьи, в котором дано это место с незначительными разночтениями (Рукописное отделение Всесоюзной библиотеки им. Ленина).
Об отношении Белинского к Грибоедову см. вступительную заметку к статье «Горе от ума» (т. I наст. изд.).
Цитаты из «апологов» Жан-Поль Рихтера.
Цитата из «Бала» В. Ф. Одоевского.
Белинский не осуществил этого намерения, хотя и придавал важное значение этому роману (см. т. I наст. изд.).