На русском языке «Простодушный» Вольтера впервые появился в 1789 году («Гурон, или Простодушный, справедливая повесть из сочинений г. Вольтера», Петербург, перевод Н. Е. Левицкого). Этот перевод был переиздан в 1802 и 1805 годах. Перевод Левицкого изобиловал купюрами (в основном были выпущены наиболее резкие антиклерикальные выпады Вольтера). Полный, образцовый для своего времени перевод Н. Н. Дмитриева появился в 1870 году.
Кенель Паскьо (1634–1719) – французский богослов, один из виднейших теоретиков янсенизма. Не раз подвергался преследованиям церковных властей и вынужден был подолгу жить в Голландии.
Дунстан (925–988) – архиепископ Кентерберийский; причислен церковью к лику святых.
В тысяча шестьсот восемьдесят девятом году… – В этом году в войну против Франции, которую вела так называемая Аугсбургская лига (Испания, Голландия, Швеция и др.) вступила и Англия.
Гурон. – Гуроны – индейское племя Северной Америки. В период «торговых войн» второй половины XVII – начала XVIII в. между Англией и Францией за преобладание в Новом Свете гуроны были на стороне французов.
Болингброк Генри Сон-Джон (1678–1751) – английский политический деятель и писатель-моралист, автор ряда антиклерикальных сочинений. Вольтер был в дружеских отношениях с Болингброком и жил у него в Англии (1726 г.).
Сагар Теода Габриель – католический миссионер, с 1623 г. проповедовавший христианство среди гуронов. Его книга «Большое путешествие в страну гуронов, расположенную в Америке у окраины Канады… Со словарем гуронского языка» (1632) сохранилась в личной библиотеке Вольтера.
Алгонкинец. – Так называют представителей группы индейских племен Северной Америки, соседствующей с ирокезами.
…«трубой рассвета». – Намек на строки из «Гамлета» Шекспира:
Петух, трубач зари, своею глоткой
Пронзительною будит ото сна.
(Действие I, сцена V, перев. Б. Пастернака)
…в тысяча шестьсот шестьдесят девятом году похода на гуронов… – В действительности такого похода не было.
Пятикнижие – первые книги Ветхого Завета («Бытие», «Исход», «Левит», «Числа», «Второзаконие»).
Кайафа и Пилат – библейские персонажи; в их руках была судьба Христа.
…апостола Иакова-младшего… – Далее приводится фраза из Нового Завета («Послание Иакова», V, 16). «Младшим» апостол иронически назван в отличие от патриарха Иакова из Ветхого Завета.
Евнух царицы Кандакии. – Герой Вольтера имеет в виду один из эпизодов «Деяний апостолов» (VIII, 26–40). В первом издании повести начало этой фразы читалось так: «Евнух царицы Кандакийской…» – и к ней было сделано следующее «исправление» в конце книги: «Как это отец Кенель не знал, что Кандакия было наименованием прекрасных цариц Эфиопии, так же как Фараон, или Фарон – это титул царей Египта?»
…крещение водой, крещение огнем… – намек на слова: «Он будет крестить вас Духом Святым и огнем» (Евангелие от Матфея, III, 11).
…вино, по словам Соломона, веселит сердце человеческое. – Перефразировка изречения из библейской «Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова»: «Вино и музыка веселят сердце» (XI, 20).
…окунал плащ в виноградный сок… – намек на строки из Библии: «Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздей одеяние свое» («Бытие», XIX, 11).
…когда Эврит, царь Эхалийский… – В одном из древнегреческих мифов рассказывается, как Эврит обещал отдать свою дочь Иолу в жены тому, кто победит его в стрельбе из лука. Геркулес выиграл состязание, но Эврит обещания не выполнил; тогда герой силой отнял Иолу и убил Эврита.
…а сейчас в нем нет и шести тысяч. – Сомюр был городом в основном протестантским. После отмены в 1685 г. Нантского эдикта короля Генриха IV (1598 г.), давшего протестантам-гугенотам право свободного вероисповедания, большинство жителей Сомюра эмигрировало, спасаясь от возобновившихся религиозных преследований.
…человечек, одетый во все черное… – протестантский священник.
Читать дальше