Friedrich Schiller - The Maid of Orleans

Здесь есть возможность читать онлайн «Friedrich Schiller - The Maid of Orleans» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: literature_18, Драматургия, foreign_antique, foreign_prose, foreign_dramaturgy, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Maid of Orleans: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Maid of Orleans»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Maid of Orleans — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Maid of Orleans», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
[She goes out.

ACT I

SCENE I

The royal residence at Chinon.

DUNOIS and DUCHATEL.

DUNOIS

No longer I'll endure it. I renounce
This recreant monarch who forsakes himself.
My valiant heart doth bleed, and I could rain
Hot tear-drops from mine eyes, that robber-swords
Partition thus the royal realm of France;
That cities, ancient as the monarchy,
Deliver to the foe the rusty keys,
While here in idle and inglorious ease
We lose the precious season of redemption.
Tidings of Orleans' peril reach mine ear,
Hither I sped from distant Normandy,
Thinking, arrayed in panoply of war,
To find the monarch with his marshalled hosts;
And find him – here! begirt with troubadours,
And juggling knaves, engaged in solving riddles,
And planning festivals in Sorel's honor,
As brooded o'er the land profoundest peace!
The Constable hath gone; he will not brook
Longer the spectacle of shame. I, too,
Depart, and leave him to his evil fate.

DUCHATEL

Here comes the king.

SCENE II

KING CHARLES. The same.

CHARLES

The Constable hath sent us back his sword
And doth renounce our service. Now, by heaven!
He thus hath rid us of a churlish man,
Who insolently sought to lord it o'er us.

DUNOIS

A man is precious in such perilous times;
I would not deal thus lightly with his loss.

CHARLES

Thou speakest thus from love of opposition;
While he was here thou never wert his friend.

DUNOIS

He was a tiresome, proud, vexatious fool,
Who never could resolve. For once, however,
He hath resolved. Betimes he goeth hence,
Where honor can no longer be achieved.

CHARLES

Thou'rt in a pleasant humor; undisturbed
I'll leave thee to enjoy it. Hark, Duchatel!
Ambassadors are here from old King Rene,
Of tuneful songs the master, far renowned.
Let them as honored guests be entertained,
And unto each present a chain of gold.

[To the Bastard.

Why smilest thou, Dunois?

DUNOIS

That from thy mouth
Thou shakest golden chains.

DUCHATEL

Alas! my king!
No gold existeth in thy treasury.

CHARLES

Then gold must be procured. It must not be
That bards unhonored from our court depart.
'Tis they who make our barren sceptre bloom,
'Tis they who wreath around our fruitless crown
Life's joyous branch of never-fading green.
Reigning, they justly rank themselves as kings,
Of gentle wishes they erect their throne,
Their harmless realm existeth not in space;
Hence should the bard accompany the king,
Life's higher sphere the heritage of both!

DUCHATEL

My royal liege! I sought to spare thine ear
So long as aid and counsel could be found;
Now dire necessity doth loose my tongue.
Naught hast thou now in presents to bestow,
Thou hast not wherewithal to live to-morrow!
The spring-tide of thy fortune is run out,
And lowest ebb is in thy treasury!
The soldiers, disappointed of their pay,
With sullen murmurs, threaten to retire.
My counsel faileth, not with royal splendor
But meagerly, to furnish out thy household.

CHARLES

My royal customs pledge, and borrow gold
From the Lombardians.

DUCHATEL

Sire, thy revenues,
Thy royal customs are for three years pledged.

DUNOIS

And pledge meanwhile and kingdom both are lost.

CHARLES

Still many rich and beauteous lands are ours.

DUNOIS

So long as God and Talbot's sword permit!
When Orleans falleth into English hands
Then with King Rene thou may'st tend thy sheep!

CHARLES

Still at this king thou lov'st to point thy jest;
Yet 'tis this lackland monarch who to-day
Hath with a princely crown invested me.

DUNOIS

Not, in the name of heaven, with that of Naples,
Which is for sale, I hear, since he kept sheep.

CHARLES

It is a sportive festival, a jest,
Wherein he giveth to his fancy play,
To found a world all innocent and pure
In this barbaric, rude reality.
Yet noble – ay, right royal is his aim!
He will again restore the golden age,
When gentle manners reigned, when faithful love
The heroic hearts of valiant knights inspired,
And noble women, whose accomplished taste
Diffuseth grace around, in judgment sat.
The old man dwelleth in those bygone times,
And in our workday world would realize
The dreams of ancient bards, who picture life
'Mid bowers celestial, throned on golden clouds.
He hath established hence a court of love
Where valiant knights may dwell, and homage yield
To noble women, who are there enthroned,
And where pure love and true may find a home.
Me he hath chosen as the prince of love.

DUNOIS

I am not such a base, degenerate churl
As love's dominion rudely to assail.
I am her son, from her derive my name,
And in her kingdom lies my heritage.
The Prince of Orleans was my sire, and while
No woman's heart was proof against his love,
No hostile fortress could withstand his shock!
Wilt thou, indeed, with honor name thyself
The prince of love – be bravest of the brave!
As I have read in those old chronicles,
Love aye went coupled with heroic deeds,
And valiant heroes, not inglorious shepherds,
So legends tell us, graced King Arthur's board.
The man whose valor is not beauty's shield
Is all unworthy of her golden prize.
Here the arena! combat for the crown,
Thy royal heritage! With knightly sword
Thy lady's honor and thy realm defend —
And hast thou with hot valor snatched the crown
From streams of hostile blood, – then is the time,
And it would well become thee as a prince,
Love's myrtle chaplet round thy brows to wreathe.

CHARLES (to a PAGE, who enters)

What is the matter?

PAGE

Senators from Orleans
Entreat an audience, sire.

CHARLES

Conduct them hither!

[PAGE retires.

Doubtless they succor need; what can I do,
Myself all-succorless!

SCENE III

The same. Three SENATORS.

CHARLES

Welcome, my trusty citizens of Orleans!
What tidings bring ye from my faithful town?
Doth she continue with her wonted zeal
Still bravely to withstand the leaguering foe?

SENATOR

Ah, sire! the city's peril is extreme;
And giant ruin, waxing hour by hour,
Still onward strides. The bulwarks are destroyed —
The foe at each assault advantage gains;
Bare of defenders are the city walls,
For with rash valor forth our soldiers rush,
While few, alas! return to view their homes,
And famine's scourge impendeth o'er the town.
In this extremity the noble Count
Of Rochepierre, commander of the town,
Hath made a compact with the enemy,
According to old custom, to yield up,
On the twelfth day, the city to the foe,
Unless, meanwhile, before the town appear
A host of magnitude to raise the siege.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Maid of Orleans»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Maid of Orleans» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Maid of Orleans»

Обсуждение, отзывы о книге «The Maid of Orleans» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x