Смеральдинав ярости; – чтобы он не смел задевать ни Ренцо, ни Барбарину ни делом, ни словом, не то она ему покажет.
Труффальдиноэто решил окончательно и не желает их больше видеть в своем доме.
Смеральдина. Ее отчаяние, сострадание, ее похвалы Ренцо и Барбарине, их послушанию, доброте и равнодушию к лишениям. Они питаются остатками; они постоянно учатся; они полезны, потому что Ренцо ходит на охоту и всегда приносит зайцев, и т. д.; Барбарина ходит по дрова, стирает, подметает, и т. д.
Труффальдинозаявляет, что не желает их, потому что у Ренцо философских правил больше, чем у него, а Барбарина слишком скромна и от нее нельзя ждать никакой пользы, и т. д.
Явление III
Те же, в глубине Ренцос аркебузом [8]и книгой в руке и Барбаринас вязанкой дров и книгой, оба в рваной одежде.
Барбарина
Брат Ренцо, наша мать и наш отец
О чем-то спорят.
Ренцо
Останавливаются и смотрят.
Смеральдина (к Труффальдино), – если он осмелится сказать хоть одно несправедливое слово Ренцо или Барбарине, она ни перед чем не остановится.
Труффальдино, – он только ждет их возвращения, чтобы прогнать их из дому.
Смеральдинаумоляет Труффальдино не совершать этого тиранства.
Труффальдино, – у него нет детей, и он не желает тратиться на подкидышей.
Ренцо
(Барбарине)
Барбарина
Смеральдинапросит Труффальдино никогда не произносить этого слова: подкидыши.
Труффальдино, – он едва не умер от удушения, столько времени сдерживаясь, чтобы не сказать им его; но больше он не может сдерживаться. Как только они ему попадутся, он им скажет: подкидыши, подкидыши. – Тысячу раз, чтобы вздохнуть.
Смеральдина, – может быть, они окажутся детьми какого-нибудь знатного вельможи; их прекрасные манеры и лица говорят об этом.
Труффальдино, – детей знатных вельмож не находят в реках голыми в клеенке и т. д. Он решительно не желает тратиться на подкидышей.
Ренцо
(Барбарине)
Все ясно, мы подкидыши, сестра.
(Приближается к Труффальдино.)
Так, значит, мы подкидыши, отец?
Барбарина
(приближается к Смеральдине)
Скажите: правда, мы не ваши дети?
Смеральдина, не отвечая, разражается слезами.
Труффальдино (с важностью) , – он не знает слез и героических нежностей, его бедность не допускает героизма. Преувеличивает свое разорение, карикатурно излагая свой торговый баланс. Говорит, что и так уже слишком долго содержал их; пусть они знают, что они действительно подкидыши, найденные голыми в клеенке, одетыми только в собственную кожу. Он не повинен в их бедствиях и, видит небо, – он призывает небо в свидетели, – что со своей стороны он уговаривал жену взять этот кусок клеенки и бросить их опять в реку, чтобы они потонули и не подвергались бесконечным страданиям этого мира. Его клятвы в подтверждение истины сказанного. Его жена всегда сумасшедшая и безрассудная, захотела насильно оставить их в живых и воспитать их на их же беду. Он, со своей стороны, не обязан отвечать перед небом за то, что не дал им необходимого образования. Он убежден, что они научились есть, пить и отправлять естественные потребности; поэтому они должны воспользоваться теми знаниями, которые он, со своей стороны, им преподал, немедленно уйти и больше не переступать порога его дома, иначе и т. д. (Уходит.)
Явление IV
Ренцо, Барбарина, Смеральдина.
Ренцо
Недурно! Барбарина, вот, бесспорно,
Большая новость. Я благодарю
Судьбу за то, что у меня в груди
Могучий дух.
Барбарина
Я отрицать не стану,
Могла бы тяжкой быть минута эта.
Когда бы философских сочинений
Мы не читали и не размышляли
С тобой о человеческой природе
И разуме, несдобровать бы мне.
Смеральдина
Родные дети вы мои, охота
Вам слушать мужа. Этакий осел
И негодяй!
Ренцо
Но что ж, мы ваши дети
Или не ваши?
Смеральдина
Не мои. Вы сами
Все слышали. Но ведь не все ль равно?
Я, как своих, вскормила вас, растила;
Не отрывайтесь от моей груди.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу