Сиббер Сюзанна (1714–1766) – невестка известного в то время поэта-лауреата, актера и драматурга Колли Сиббера (1671–1757) и одна из популярнейших актрис своего времени, искусство которой Филдинг высоко ценил («История Тома Джонса, найденыша», IX, 1). Как раз во время его работы над «Амелией», в сезон 1751–1752 г., началась война двух ведущих театров – Друри-Лейна и Ковент-Гардена, поставивших одновременно «Ромео и Джульетту» Шекспира; в первом главные роли исполняли мисс Беллами и Гаррик, а во втором – миссис Сиббер и Барри; о войне театров см. указанный выше номер «Ковент-Гарденского журнала»; говоря об изумлении на лицах этих актрис, Филдинг, видимо, имел в виду изумление Джульетты, когда она узнала о гибели ее двоюродного брата Тибальда от руки Ромео.
Бердкейдж-аллея – находилась в южной части Сент-Джеймского парка; называлась так потому, что там располагалась построенная при Карле II вольера для птиц (bird – по-английски птица, cage – клетка).
Ящик Пандоры – вместилище бед. Пандоре – прекрасной женщине, созданной по воле Зевса и наделенной богами всеми совершенствами, Зевс подарил ящик (сосуд), в котором были заключены все человеческие беды и болезни; любопытная Пандора открыла ящик и выпустила их на волю.
Марк Антоний (837-30 гг. до н. э.) – римский полководец; в данном случае полковник Джеймс имеет в виду, судя по всему, любовь Антония к Клеопатре, ради которой он пожертвовал интересами Рима и в какой-то мере собственной судьбой.
до кошелька (фр.).
Так в поэме Мильтона «Потерянный рай» Адам описывает Рафаилу, представшую перед ним Еву (VIII, ср. 482–484, 488–489); см.: Мильтон. Потерянный рай / Пер. А. Штейнберга. М., 1976. С. 237–7.
Уоллер Эдмунд (1606–1687) – английский поэт, автор стихотворений политического и религиозного содержания, но прежде всего любовной лирики. Филдинг цитирует здесь стихотворение «Любовь с первого взгляда» (Of loving at first sight). См.: The poetical works of Edmund Waller. Vol. 1–2. Edinbursh, 1784. Vol. 1. P. 105, 11–14.
Саклинг Джон (1609–1642) – английский лирический поэт и драматург; Филдинг цитирует здесь его «Песню» (Song), в которой речь идет об Амуре, не раз пытавшемся сладить с непокорным сердцем поэта, поразить его своими стрелами. См.; The works of sir John Suckling, containing all his poems, love verses, songs… L., 1699. P. 57, 7-12; пер. А. Горшкова.
Строка из поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель» (1681–1682), в которой описывается Авессалом (I, 30); строка несколько изменена.
сразу никто не бывал негодяем (лат.).
Ювенал. Сатиры, II, 83; пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. Цит. по: Римская сатира. М., 1957. С. 176.
Сент-Эдмундсбери – главный город в графстве Суффолк (теперь обычно – Бери Сент-Эдмундс); в XVIII в. его называли английским Монпелье за прекрасный воздух и живописные окрестности, чем он и привлекал представителей светского Лондона.
Двустишие из комедии У. Конгрива (1670–1729) «Пути светской жизни» (1700), III, 12; героиня пьесы миссис Милламент выражает в ней удовлетворение женщины, пленившей мужчину, по которому тщетно вздыхает ее подруга.
Цитируемые далее слова можно найти вовсе не в притчах Соломоновых, а в Псалмах Давида (141, 3) и в существенно иной редакции: «Положи, Господи, охрану устам моим и огради двери уст моих».
Аддисон Джозеф (1672–1719) – журналист и драматург; Филдинг цитирует далее строки из трагедии Аддисона «Катон» (1713), II, 4.
См. примеч. 119; в Лондоне XVIII в. излюбленное место развлечений; за определенную плату можно было рассматривать находящихся за решеткой больных.
Величайший поэт… – Шекспир; далее приведены строки из трагедии «Отелло», III, 3, 319-21; пер. Б. Пастернака.
Рэнла – чрезвычайно популярное место развлечений светского Лондона, находилось в Челси на берегу Темзы: здесь среди садов, разбитых на земле, принадлежавшей покойному графу Рэнла (отсюда и название), была выстроена внушительных размеров ротонда, которая и была местом балов и маскарадов. Однако Рэнла открылся только в 1742 г., и, следовательно, Филдинг допустил здесь явный анахронизм, поскольку основные события романа происходят в 1733 г. Это было тотчас же подмечено тогдашними критиками; не исключено, что романист сознательно допустил такой анахронизм, поскольку у маскарадов в Рэнла была дурная нравственная репутация. В своем «Обращении, врученном большому жюри» (A charge, delivered to the Grand Jury… L., 1749) Филдинг явно имел в виду Рэнла, когда писал, что «помещения, претендующие на места невинного развлечения и забав, являются на самом деле храмами разврата». Любопытно, что юбилейный маскарад в Рэнла был запрещен магистратом графства Мидлсекс, как «служащий поощрением азартным играм, разврату и всякого рода распущенности…», о чем сообщала газета «Всеобщее обозрение» от 24 апреля 1750 г.
Читать дальше