Звонок. Тишина. Шаги.
Скрип двери.
Угрюмый молодой человек недоверчиво оглядел нас с головы до пят:
– Вам кого?
– Мы вот ищем такого человека... его зовут Джон (к тому времени мы уже узнали его имя).
Не дослушав до конца, мужчина молча вернулся в дом. Мы остались стоять, как вкопанные, со всеми своими ожиданиями и сомнениями. Через минуту в дверях возник он, Мастер, бессмертный Джон Чан. Радушно улыбаясь, он пригласил нас в дом.
Это был тот самый момент, когда глазам своим перестаешь доверять, и ты уже не совсем уверен, что все это не сон. Слезы счастья, восторг, оторопь. Мы вошли, он пожал нам руки, усадил на огромный диван, сам сел напротив и задал простой вопрос:
– Чего вы хотите?
Мы с готовностью выпалили, что для нас была бы огромная честь стать его учениками. Улыбнувшись, он сказал:
– Завтра приходите, посмотрим.
Когда мы вновь оказались на улице, перед теми самыми зелеными воротами, мы были счастливейшими людьми на свете!
На следующий день мы снова были у Джона Чана. Его ученик, австралиец Андреас, уникальный человек с детским чистым сердцем, безраздельно преданный Мастеру, стал нашим старшим братом в школе и под руководством Джона обучил нас практике Первого Уровня.
Через несколько дней сын Мастера попросил наши фотографии, сказав, что отец хранит изображения своих учеников. Их за тридцать лет было всего пятьдесят четыре. А я, ваша соотечественница, пятьдесят пятая в списке, стала единственной женщиной, принятой в школу Мо-Пай.
К моменту написания этих строк Дэвид успешно сдал два «экзамена» у Джона Чана, а я через неделю еду к Мастеру в Индонезию, на первый экзамен. Когда эта книга окажется у вас в руках, я уже буду знать, удалось ли мне пройти это испытание в школе Мо-Пай. Уверена, жизнь подбросит мне еще не одну замечательную неожиданность и никогда не устанет делиться со мной знаниями этого мира, чего я от всей души желаю и вам, дорогой читатель!
Анна Владимирова,
ученица школы Мо-Пай
25 ноября 2004 г. Стамбул
В переводе с китайского «Книга пути и добродетели» (приписывается Лао-цзы, V в. до н. э.).
Вступить в физический контакт с господином Чангом было все равно, что засунуть пальцы в розетку. Я определил эту его особенность как электрогенезис (или электрогенерация) за отсутствием более подходящего термина.
Латинский глагол religare означает «крепко связать», предполагая единство с божественным. В этом смысле он ближе к санскритскому слову yoga (от него произошло слово «иго»), чем к концепции воссоединения, к которому апеллирует слово «религия» сегодня.
Или что, напротив, смысл существования – страдания (сансара), которых люди должны стараться избежать. Я не стремлюсь к рассуждениям об иудаизме и христианстве, просто стараюсь по возможности сократить данный раздел повествования.
Я надеюсь, что моя книга послужит дальнейшему исследованию в этой области.
Интересно отметить, что латинское spiritus тоже означает «дыхание», а греческое обозначение органов дыхания (легких) – рпеитоп (отсюда, в частности, происходит слово «пневмония»).
Этот термин буквально означает «отец-учитель»; на Западе он чаще переводится как «мастер».
Когда я начал изучать литературу по даосизму, то был удивлен, как многое в нем совпадает с народными верованиями моей родной Греции. Один пример. Будучи страстно увлечен новой девушкой, я часто появлялся на занятиях по джиу-джитсу немного вялым. Старший товарищ в классе посоветовал мне «воздерживаться от слишком больших потерь спермы, так как это ведет к потерям костного мозга».
Я хорошо осведомлен о природных свойствах и репродуктивном цикле дельфинов. Отмечаю это специально для тех читателей, которые думают, что нашли в моих рассуждениях ошибку.
Да, это не случайное совпадение! «Кунфу» – документальный фильм, пример мастерского отображения жизни такой, какая она есть. Герой сериала в прошлом был буддистом, точнее, даосским монахом; он убил императорского сына и вместе с ним истребил целую деревню.
Великий предел (кит.) – Прим. перев.
Я использую термин «даосизм» вместо более подходящего «традиционная китайская философия».
Имеется в виду школа Мо-цзы.
Читать дальше