1 ...6 7 8 10 11 12 ...17 Шут
Желающие сделать из вас послушнейшего родителя.
Лир
Как вас зовут, сударыня?
Гонерилья
Недоуменье ваше, сэр, похоже
На ваши выходки. Я вас прошу
Понять как следует мои слова.
Вы – стары и почтенны, будьте ж мудры.
При вас еще сто рыцарей и сквайров,
Таких распущенных и диких малых,
Что этот двор беспутством превратили
В кабак какой-то; наш почтенный замок
От их эпикурейства стал похож
На дом публичный. Этот срам немедля
Должно пресечь. И вот я вас прошу —
Хоть дело и без просьб могла бы сделать —
Уменьшить хоть немного вашу свиту,
Оставить только что необходимо,
Притом людей приличных вашим летам,
Умеющих держать себя.
Лир
Проклятье!
Седлать коней! Созвать сейчас же свиту!
Бесстыдный выродок! Смущать не стану.
У нас другая дочка есть.
Гонерилья
Мою прислугу бьете, шайка ваша
Командует над старшими.
Входит Альбани.
Лир
Да, поздно каяться.
(Альбани.)
А, сэр, и вы здесь?
Вы заодно? Скажите! – Лошадей мне!
Неблагодарность, бес каменносердный,
Когда ты – в детище, ты безобразней
Морского чудища.
Альбани
Сэр, успокойтесь.
Лир
(Гонерилье)
Ты лжешь, противный коршун!
Вся свита у меня – подбор редчайший
Людей, что долг свой знают превосходно
И совершенно правильно хранят
Достоинства их званья. Как мала
Вина, за что Корделию обидел!
Какой-то дыбою она мне с места
Все чувства сдвинула и в сердце желчь
Влила вместо любви. О Лир! Лир! Лир!
(Бьет себя по голове.)
Стучи в ту дверь, откуда ты позволил
Уйти уму. Эй! Едем, люди, едем!
Альбани
Милорд, я ни при чем тут. Я не знаю,
Что вас волнует.
Лир
Может быть, милорд.
Услышь меня, природа! Божество,
Остановись, когда предполагаешь
Плоды дать этой твари;
Бесплодием ей чрево порази!
Производительность ты иссуши в ней.
Пусть из бесчестной плоти не выходит
Честь материнства! Если же родит —
Пусть выродок родится, что всю жизнь
Ей будет доставлять одни терзанья!
Пусть юный лоб покроют ей морщины,
Слезами щеки пусть избороздятся;
Пусть материнская забота, ласка
Встречают смех один – тогда узнает,
Что хуже, чем укусы злой змеи,
Детей неблагодарность. Едем! Едем!
Уходит.
Альбани
Но, ради бога, объясни, в чем дело.
Гонерилья
Не стоит слишком утруждать себя. Пускай его причуды так идут, Как им велит безумье.
Возвращается Лир.
Лир
Как! Половины свиты сразу нет! А две недели не прошли!
Альбани
В чем дело?
Лир
Скажу тебе.
(Гонерилье.)
О смерть и жизнь! Стыжусь,
Что мужество во мне ты расшатала,
И эти слезы, что невольно льются,
Ты вызвала. Тьма на тебя и вихрь!
Пускай удар отцовского проклятья
Все чувства поразит в тебе! Глаза
Дурацкие, что плачете, вас вырву
И выброшу так, чтоб от вашей влаги
Размокла глина. До чего дошло!
Пусть так, – но у меня еще есть дочь;
Она – добра, заботлива, я знаю;
Узнав о подвигах твоих, ногтями
Лицо тебе, волчица, раздерет.
Постой, еще верну себе я сан,
Который сбросил я, ты думала, навеки.
Уходят Лир, Кент и приближенные.
Гонерилья
Вы слышите, милорд?
Альбани
Мне трудно быть пристрастным, Гонерилья, Как ни люблю вас…
Гонерилья
Прошу вас, не волнуйтесь. Где же Освальд?
(Шуту.)
Вы, плут, не шут, – за господином вслед!
Шут
Дяденька Лир, дяденька Лир, подожди: захвати шута с собой.
Как пленная лисица,
Так дочь-девица
Для драки лишь годится.
Шлыку с веревкой свиться, —
А вслед дурак стремится.
Уходит.
Гонерилья
Придумано неплохо: сотня стражей!
Вот было бы разумно предоставить
Ему сто рыцарей, чтоб всяким бредням,
Капризам, ссорам, мелким недовольствам, —
Что слабоумье старика рождает, —
Они поддержкою могли служить
И нас держали в страхе. – Где же Освальд?
Альбани
Преувеличен страх.
Гонерилья
Предпочитаю
Заранее бояться, чтоб потом
Без страха быть. Отца я знаю сердце.
Я написала обо всем сестре;
Увидим, будет ли она держать
Его со свитой после…
Входит Освальд.
Вот и Освальд. Ну что же, написали вы письмо?
Освальд
Читать дальше