• Пожаловаться

Гарольд Пинтер: Пейзаж [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Гарольд Пинтер: Пейзаж [другой перевод]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1968, категория: drama / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гарольд Пинтер Пейзаж [другой перевод]

Пейзаж [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пейзаж [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Пейзаже» муж и жена ведут два монолога, в которых все: любовь, ненависть, разочарование, жалоба. Но их монологи так и не становятся диалогом…

Гарольд Пинтер: другие книги автора


Кто написал Пейзаж [другой перевод]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пейзаж [другой перевод] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пейзаж [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дафф. Самое смешное, когда я поглядел — когда ливень кончился, — мужчина и женщина под деревьями на той стороне пруда исчезли. В парке не было ни души.

Бет. На мне был белый пляжный халат. Под ним — совсем ничего. (Пауза.) На пляже не было ни души. Далеко-далеко, на волнорезе, сидел один человек, на солнце. Не больше булавочной головки. Да и то видно мне его было только как встану или по дороге от берега к дюне. А когда лягу, его совсем не было видно; значит, и он не мог меня видеть. (Пауза.) А может, и ошибаюсь. Пожалуй, пляж был пуст. Пожалуй, там никого не было. (Пауза.) Во всяком случае… моего… ему не было видно. Он ни разу не вставал. (Пауза.) Как ты чудесно сопишь, сказала я ему. Но в тот раз я не наделала глупостей. Тихонечко легла рядом с ним.

Молчание.

Дафф. Во всяком случае…

Бет. У меня покалывало…

Дафф. Эти дни я сплю хорошо.

Бет…кожу.

Дафф. Всю ночь напролет. Каждую ночь.

Бет. Я искупалась в море.

Дафф. Может, это как-то связано с рыбалкой. С тем, что все больше узнаешь о рыбах.

Бет. Покалывало в море — одна-одна.

Дафф. Они очень пугливы. С ними нужно осторожно. Никогда нельзя при них волноваться. Или нервничать.

Бет. Я знала, что поблизости должна быть гостиница, мы могли бы попить там чаю.

Молчание.

Дафф. Во всяком случае… для разнообразия мне повезло. К тому времени я выбрался из парка, открылись пабы. (Пауза.) Вот я и подумал, отчего бы не заскочить на минутку да не выпить пинту. Собирался тебе рассказать. Встретил там одного психа. Сперва перекинулся парой слов с хозяином. Он меня знает. Потом заявился этот псих. Заказал пинту и давай поносить пиво. Зла на него не хватало.

Бет. А потом подумала: наверно, в гостинице открыт бар. Посидим в баре. Он меня угостит. Что же мне заказать? А что он закажет? Что будет он? Я услышу, как он это скажет. Услышу его голос. Сначала спросит, что буду я. Потом закажет для нас обоих. Я услышу, как он закажет.

Дафф. Это, говорит, не пиво, а моча. Пить невозможно. С пивом все в порядке, говорю. Ну уж нет, говорит, я вам только что сказал, что это такое. Лучшее пиво во всей округе, говорю. Нет, говорит парень, это моча. Хозяин взял его кружку, отхлебнул. Хорошее пиво, говорит. Кто-то ошибся, говорит тот малый, кто-то использовал эту кружку вместо нужника. (Пауза.) Хозяин бросил на стойку полкроны и велел ему взять. Пинта стоит всего два шиллинга три пенса, говорит этот тип. Я должен вам три пенса, а мелочи у меня нет. Отдайте три пенса сыну, говорит хозяин, с моими поздравлениями. У меня нет сына, говорит тот, никогда не было детей. Бьюсь об заклад, вы даже и не женаты, говорит хозяин. Не женат, говорит тот. Никто за меня не идет. (Пауза.) Потом тот спросил нас с хозяином, не выпьем ли мы с ним. Хозяин сказал, что выпьет пинту. Я сначала не ответил, но тот подошел ко мне и говорит: выпейте со мной. Выпейте со мной. (Пауза.) Выложил десятифунтовую бумажку и сказал, что тоже выпьет пинту.

Молчание.

Бет. Вдруг я вскочила. Пошла к берегу и вошла в воду. Я не плавала. Я не умею плавать. Качалась на волнах. Отдыхала на воде. Волны такие легкие, нежные. Прикасались к моей шее, сзади.

Молчание.

Дафф. В хорошую погоду ты могла бы как-нибудь выйти в сад, посидеть. Тебе бы понравилось. На открытом воздухе. Я часто бываю на воздухе. Псу нравилось. (Пауза.) Я посадил цветы. Тебе бы приятно было. На цветы смотреть. Если б захотела, могла бы немножко срезать. Принести в дом. Никто б и не увидел. Никого ж нет. (Пауза.) Вот в чем нам повезло, по-моему. Живем в доме мистера Сайкса, полный покой. Никто нас не беспокоит. Раз-другой подумывал, не пригласить ли сюда как-нибудь одного-двух знакомых из деревни пропустить стаканчик, но решил — не стоит. Нет необходимости. (Пауза.) Знаешь, чего в саду пруд пруди? Бабочек.

Бет. Я спустила купальник и надела пляжный халат. Под ним — совсем ничего. На пляже — ни души. Только один пожилой мужчина, далеко на волнорезе. Я легла рядом с ним и шепнула; ты хотел бы иметь ребенка? Младенца? Собственного? Было б неплохо.

Дафф. Да, смешно. До меня вдруг дошло, что в парке — ни души. Дождь прекратился. (Пауза.) Что ты подумала про тот ливень? (Пауза.) Конечно, ребята, что прятались со мной под первым деревом, во время первого ливня, они возились, хохотали. Я прислушивался, старался выяснить, чего они хохочут, но все без толку. Они шептались. Я прислушивался, старался выяснить, в чем соль. (Пауза.) Так и не выяснил. (Пауза.) Я тут думал… в молодости ты… ты редко смеялась. Была… серьезная.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пейзаж [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пейзаж [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Гарольд Пинтер: Любовник
Любовник
Гарольд Пинтер
Гарольд Пинтер: Суета сует
Суета сует
Гарольд Пинтер
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гарольд Пинтер
Гарольд Пинтер: Пейзаж
Пейзаж
Гарольд Пинтер
Гарольд Пинтер: Старые времена
Старые времена
Гарольд Пинтер
Отзывы о книге «Пейзаж [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Пейзаж [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.