— Этот тот мотоцикл? Сириуса?
— Он сейчас твой, да? — с легкой завистью спросила Гермиона.
Гарри засмеялся и покачал головой. Выдержав легкую паузу (для драматизма), сказал:
— Нет, твой.
— Что?!
— С днем рождения, подруга!
— Не пожалеешь? — придя в себя, с колебанием спросила он.
Гарри рассмеялся, помотал головой:
— Мне все же больше нравится «Молния». А уж если захочется, так ты меня покатаешь, я думаю.
— Да хоть сейчас! Гарри, если бы ты знал, как я в детстве мечтала о мотоцикле! Погоди…. Почему руль так странно шатается?
Она долго не могла понять, над чем хохочет ее друг, а Гарри от смеха ничего не мог объяснить.
— Уф, — сказал он наконец, — извини… Да, это от Хагрида… — он снял с багажника деревянную миску. — Для хранения продуктов, сохраняющее заклинание… А руль… Просто я спросил у него то же самое, и совершенно теми же словами…. Вот и стало смешно, извини…
— Да ладно, — усмехнулась Гермиона, еще раз качнув руль, — я уже поняла. Для вертикального маневра, да?
— Сама догадалась? Здорово! А я не врубился, пока Хагрид не объяснил.
— Папа у меня летчик, Гарри, не забывай. И… спасибо тебе!
Добавив к благодарности крепкий поцелуй, она снова начала рассматривать мотоцикл. Гарри показал на боевые кнопки и предупредил не трогать их.
— Я их сама заблокирую, — сказала Гермиона, достав палочку. — Очень надеюсь, что не понадобятся… но пусть будут.
— Это правильно, — заметила подошедшая Луна. — Гарри, не присоединишься к нам?
— А вы что, уже празднуете?
Луна и Джинни одновременно закатили глаза.
— Если бы… — вздохнула Джинни. — Ну пойдем, сам увидишь.
Гермиона с улыбкой взяла его за руку:
— Знаешь, что мне снилось сегодня?
Они пошли к двери.
— Знаю — ответил Гарри. — То же самое… Ничего себе!
— Вот-вот, — сказала Джинни. — И это только за те полчаса, пока тебя не было!
Вся гостиная была завалена подарками. Коробки, свертки, сумки, корзинки, книги, книги, книги… Кто же не знает, что Гермиона Грейнджер любит книги?
— Ох, здесь была такая толчея! — добавил Рон. — Представляешь, преподаватели пробиться не могли?
— Еще и преподаватели?!
— А ты думал! — Рон вытащил из-под сваленных на столе подарков золотой шар. — Вот от Дамблдора.
— Красиво! А что это?
— Гарри, я же сказал — это от Дамблдора!
— А… — Гарри рассмеялся. — То есть, Гермиона должна сама догадаться!
— Ну да, — Гермиона забрала у Рона шар, — но тут нетрудно.
Она подбросила шар в воздух, и он повис. Вокруг него возникли концентрические серебристые кольца, по которым скользили разноцветные драгоценные камни.
— О, Солнечная система! — восхитилась Луна. — Красиво! А что тут за значки? А, так это же часы!
Гермиона кивнула, протянула руку и взяла шар. Изображение солнечной системы исчезло.
— Повесим над столом, — сказала она. — Самое место. А пока…
Она оглянулась, ища, куда бы положить шар, но все было завалено. В конце концов отодвинула в сторону, чтоб не наталкиваться на него, и он так и остался висеть в воздухе.
— Поможешь, Гарри? — жалобно спросила тем временем Джинни. — Придется все это разобрать, рассортировать и так далее…
— Но когда они успели все это притащить? — воскликнул Гарри.
— Да наверное, вскоре после того, как ты к Хагриду пошел, — бросил через плечо Невилл, который вместе с Луной и Роном уже копался в завалах коробок. — Рон, книги пока клади к книгам, Гермиона потом сама разберется…
Чего тут только не было! Кроме книг, больше всего было… сладостей. По словам Джинни, их дарили преимущественно первокурсники и второкурсники, которым не хватало знаний придумать или сделать что-нибудь сложномагическое; как все дети, они любили сладкое и считали, что товары из «Сладкого королевства» — подарок универсальный на все случаи жизни.
Самые заковыристые, конечно, пришли от преподавателей — вроде часового шара от Дамблдора. Слизнорт прислал саквояж с набором редких зелий — там был даже флакончик «Феликс Фелицитас» с предупреждением на наклейке «Применять с осторожностью» и… «Амортенция», над которой Гермиона долго смеялась, особенно над припиской на этикетке «На всякий случай».
— Хочешь, Гарри? — предложила она.
— Но я и так тебя люблю — зачем?
— На всякий случай!
После этого смеялись уже все.
Остальные зелья были вполне к месту. Еще один набор зелий — лечебных — прислала мадам Помфри. Флиттвик — очевидно, под впечатлением новоприобретенных боевых качеств его ученицы — подарил изящный браслет с замкнутым заклинанием «Серебряный щит» и брошь, способную сбить противника с ног. МакГонагалл ограничилась книгой, вызвавшей восхищенное восклицание Гермионы: «Старинная магия и редкие заклинания в переложении Альберта Великого». Бинс, рассеянный профессор-призрак, в кои-то веки тоже расщедрился на книгу под названием «Дипломатический провал переговоров гоблинов с великанами в 1266-1267 гг,» Гермиона в недоумении повертела ее в руках и положила к остальным.
Читать дальше