— Я тоже этого хочу, Нан, — мягко ответил он. — Не беспокойся за меня.
— Ты действительно доволен, что получил в жены такую неотесанную, провинциальную девушку?
— Да. Или я не канзасский ковбой?
Она коротко рассмеялась, но в этом смехе ему послышались еле сдерживаемые слезы.
— Да, так ты говоришь. Но тебе не удастся обмануть меня, Додж Мерсер. Ты рыцарь, как тот сэр Галаад [17] Галаад — персонаж из средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, благородный бескорыстный человек.
.
— Рыцарь! Ага, это тот парень, который совершает какие-то подвиги верхом на лошади, если я не ошибаюсь.
— О, не смейся, пожалуйста! Я… я люблю тебя!
— Да, ты говорила так.
— О, я действительно люблю тебя. Но все это не важно. Я хочу почувствовать тебя… знать, что ты здесь, рядом… знать, что я в безопасности, что твои объятия защитят меня.
— Любимая моя, вот мои объятия, все хорошо, и тебе больше ничто не угрожает, — ответил он, склонившись над ней.
Неожиданно Нан разрыдалась. Додж даже испугался, он не знал, что ему делать. Но потом понял, что не нужно ничего предпринимать, надо просто дать ей выплакаться. Пока она плакала, вся дрожа в его руках, Додж совершенно по-другому взглянул на все произошедшее, ему вдруг открылось, насколько действительно тяжело ей было до сих пор. Она была сильная, любящая девушка, с простым и открытым сердцем. Жизнь до его появления не баловала ее, а будущее казалось настолько мрачным, что страшно было в него заглядывать.
Наконец, рыдания затихли, Нан немного успокоилась и пришла в себя.
— Нан, я просто тугодум, — сокрушенно заявил Додж. — Я ничего не понимаю в жизни и в девушках. Но ты поверь мне, я даже рад, что так случилось, твои слезы объяснили мне больше о тебе, чем то… то, зачем мы сюда пришли.
— Додж, мне просто нужно было выплакаться, прежде чем я смогла думать о любви. А теперь, любимый, мне кажется, пришло время для того, о чем так бессовестно болтал Стив.
Перевод
В. Левашовой
Мескиты — древовидные кустарники и стручковые деревья семейства бобовых (акации, мимоза, фисташковые деревья и проч.)
Юкер — удачливый игрок в карты.
Бак — щеголь, стиляга (амер).
Сан-Антонио — город в штате Техас на юге США.
Остин — административный центр штата Техас.
Американское выражение «Go to blazes» означает: «Убирайся к черту!»
Dodge — увертка, уклонение; to be on the dodge (англ.) — прятаться, скрываться, находиться в бегах.
Дель-Рио — пограничный городок между США и Мексикой.
Организация, положившая в основу своей борьбы преступностью самосуд (суд Линча).
Panhandle — ручка от сковороды (англ).
Dodge — плутня, обман, увертка, хитрость (англ.)
Lone Star State — штат «Одинокой звезды», разговорное название штата Техас.
Rock — скала; rim — обод, край (англ.)
Додж — город в штате Канзас.
Bald — с белым пятном на голове (англ.).
Ruby — рубин, diamond — алмаз (англ.).
Галаад — персонаж из средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, благородный бескорыстный человек.