— Деньги для вас будут приготовлены к вечеру, — пробормотала она.
— Спасибо, — кивнул Данмор. — Колечко, я полагаю, можно забрать прямо сейчас?
— Кольцо? — повторила она, дернувшись, как от удара, которого она ожидала, и который все равно застал ее врасплох.
— Оно ведь у вас на пальце, насколько я вижу, — вкрадчиво сказал Данмор.
— Ну… то есть… да, — заикаясь, пролепетала она. Голос ее пресекся.
— Я бы мог забрать его прямо сейчас, — с нажимом сказал он.
— Послушайте, — Беатрис старалась говорить как можно беззаботнее. — Это кольцо… как бы вам объяснить… оно очень много значит для меня. Я заплачу вам, сколько оно стоит.
— Вот как? — широко улыбнулся Данмор, и его зубы ослепительно блеснули.
— Да, — кивнула она. — Не думаю, что оно стоит больше сотни. Но, если хотите, могу дать вам две! Возьмете?
Губы ее тронула легкая улыбка, но огонек презрения, блеснувший в глазах, ясно говорил — она сильно сомневается, что на свете найдется мужчина, который согласится на такое. Даже для Данмора это было слишком.
Полузакрыв глаза, он оглядел ее с ног до головы, гадая, что она скажет дальше. И как раз в этот момент заметил Джимми Ларрена, прислонившегося к пню в нескольких шагах от них. Он замер, как изваяние, но стоило только Данмору бросить на него взгляд, как мальчишка, ухмыляясь от уха до уха, заговорщически подмигнул ему.
Вся нерешительность Данмора исчезла, как по волшебству.
— Еще две сотни? — задумчиво протянул он. — Ну что ж, неплохие деньги, но… видите ли, я не так уж хорошо разбираюсь в драгоценностях. Не хотелось бы продешевить…
— Пусть, тогда я заплачу больше, — уже не скрывая презрения, резко оборвала она. — Ладно, я согласна на три сотни, черт с вами. У меня есть деньги, и даже это пари меня не разорит!
Он оглядел ее со спокойной улыбкой.
В конце концов, девчонка неплохо держится, подумал он. Ни малейшего стыда, ни раскаяния за все свои штучки, от которых у него до сих пор поджилки тряслись. Но тут кобыла повернула к нему свою умную голову и тихонько заржала. Через всю морду у нее тянулась распухшая полоса — след от хлыста, и улыбка Данмора мгновенно стала ледяной.
— Дайте взглянуть, — сказал он и повелительно протянул руку.
Она положила свою ладонь. Рубин в кольце засиял на солнце.
— Камень совсем маленький, — пробормотала Беатрис.
— Но мне нравится его цвет, — возразил он. — А потом он ведь вроде как сегодня принес мне счастье, не так ли? — Его пальцы сомкнулись вокруг кольца, и оно легко соскользнуло в его ладонь. — Я сохраню его, а о деньгах не волнуйтесь, — усмехнулся он.
Беатрис инстинктивно потянулась за кольцом. Лицо Фурно, оскорбление, которое она нанесла его любви… все это мгновенно пронеслось у нее в голове. Бледная и дрожащая, она в упор взглянула на Данмора.
— Да что оно значит для вас?! — взорвалась она. — Но… я… оно нужно мне! слышите — нужно! И я должна получить его обратно!
Глава 30. Поговорим о талисманах
Уверенность, что он не сможет ей отказать, звучала в ее голосе. Но в глазах застыло удивление. Слова замерли у нее на губах. Она разглядывала Данмора так, будто перед ней было чудовище, а не человек.
— Впрочем, вы можете, конечно, получить их назад, — вежливо промолвил Данмор. — Я не такой человек, чтобы ссориться из-за подобных мелочей. Но дело в том, что кроме всего прочего я страшно суеверен. А это кольцо… как бы вам сказать, оно вроде как талисман…
Он с забавной серьезностью разглядывал блестевшее на ладони кольцо. По лицу Беатрис можно было подумать, что она вот-вот кинется на него.
— Вы просто решили подшутить надо мной, Каррик Данмор, — крикнула она. — Но это не шутка! Кольцо — подарок очень близкого для меня человека. Я никогда не решусь посмотреть ему в глаза, если оно не будет у меня на пальце!
— Этот ваш друг… он отсюда… с Запада?
— Да. Ну и что с того?
— Хорошо, я объясню вам, — сказал Данмор еще более мягко, чем прежде. — Каждый местный житель верит, что талисман приносит удачу. Так что этот ваш друг, уверен, не станет возражать, если кольцо будет принадлежать кому-то другому, кому оно принесет счастье. Могу, кстати, рассказать вам историю об одном парне, так тот всюду таскал за с собой старое шерстяное одеяло, потому что вбил себе в голову, что оно, дескать, приносит ему удачу и…
— Что мне за дело до этого?! — взвизгнула Беатрис. — Ах, Каррик Данмор, — пропела она совершенно другим голосом. Сейчас он казался мягким, как шелк. — Вы ведь просто шутите… играете со мной, верно? На самом деле вы вовсе не такой жестокий, я же знаю!
Читать дальше