— Но разве это справедливо?
— Конечно нет. Для тех, чью землю забирают. — Я помолчал, а потом спросил: — А ваш народ, Ни'квана, всегда жил там, где сейчас?
Он посмотрел мне в глаза, потом на губах его появилась легкая улыбка.
— Мы тоже пришли откуда-то. Одни говорят — с юга, другие — с востока. Никто не помнит когда.
— Возможно, вы пришли с юга, осели на какое-то время, а затем двинулись на запад.
— Может, и так.
Спустился вечер, и пришла ночь. Наша беседа не прекратилась. Остальные спали.
— Как зовут женщину, которую мы должны искать?
— Ичакоми Ишайя. Мы зовем ее Ичакоми или просто Коми.
— Не слишком ли необычно посылать женщину на такое дело?
— Она — Солнце, дочь Великого Солнца. Только он, она или я можем решать судьбу племени. Только она достаточно молода и сильна, чтобы идти так далеко.
— А ты, Ни'квана? Ты — Солнце?
— Да. Он снова посмотрел мне в глаза. — Я, Ни'квана, мастер тайных обрядов.
Мы, Сэкетты, знали о племени начи немного, да и то из вторых рук, по рассказам чероки, чоктава или крик. А их повествования не всегда правдивы. Мастер тайных обрядов — значило что-то вроде священника высокого сана, а может, и выше.
Затем Ни'квана спросил:
— Говорят, ты владеешь медициной?
Такой слух распространяли обо мне чероки, которые дважды приходили за помощью, когда сами не могли справиться со своими болезнями. Я много перенял у Сакима, приятеля моего отца, а также у лекарей дружественно настроенных ко мне племен. Саким научил меня и еще кое-чему помимо медицины.
— Так говорят.
— Еще говорят, что ты у своего народа тоже считаешься мастером тайных обрядов.
Это уже о моем даре предвидения.
— Я не мастер, Ни'квана. Я человек, который живет, чтобы познавать. Я иду на запад, потому что там есть земли, которые я не знаю, а возможно, чтобы найти дом для себя.
— Может, твой дом станет и нашим домом.
— Если Ни'квана останется здесь, смогу ли я научиться у него чему-нибудь?
— А… путь далек, а мои мышцы слабы. Не знаю, Джу-бал, не знаю. Но, — добавил он, — ты мог бы стать одним из нас. Твои обычаи схожи с нашими, — он криво усмехнулся, — по крайней мере, с обычаями некоторых из нас. — Неожиданно он произнес резко: — Очень мудро с твоей стороны быть не слишком доверчивым. Мы, начи, не все думаем одинаково. Есть разногласия.
— Капата? Ты говорил, он не вашей крови.
— Его мать из племени каранкава с далекого южного побережья.
Капата усвоил их обычаи, поверья. Его мать была жестокой женщиной, а каранкавы — дики и злобны, они — людоеды.
— Слышал об этом. — Я поднялся. — Завтра ухожу. А ты, Ни'квана? Теперь ты вернешься в свою деревню?
— Я отсутствовал слишком долго, а Великое Солнце нуждается во мне. Он стареет, он болен. Ты найдешь Ичакоми?
— Постараюсь.
Взяв свое одеяло, я нашел подходящее место за скалой и заснул. На рассвете Ни'квана все еще сидел у костра в той же позе, в которой я его оставил. Вставал ли он, спал ли?
Кеокотаа ждал меня с нетерпением. Он хотел поскорее расстаться с этими людьми, которым не доверял.
Мы немного перекусили, но когда собрались уходить, оказалось, что нас поджидал Капата.
— Она — моя женщина, — повторил он, злобно сверкая глазами.
— Убеди в этом ее, а не меня, — отрезал я и прошел мимо него. Но он попытался схватить меня за плечо. Тогда я выхватил нож.
— Только прикоснись ко мне, — спокойно произнес я, — и тебя будут называть Капата Однорукий.
Какое-то мгновение мне казалось, что он нападет, но мой нож находился в нескольких дюймах от его живота, он остановился. И правильно сделал. Я — человек мирный и вовсе не испытывал желания оставлять его калекой на всю жизнь
Итак, мы отправились в путь, а они остались, глядя нам вслед, кто с надеждой, кто с ненавистью.
Кеокотаа, стремившийся поскорее уйти, мчался впереди. Я последовал за ним. Бежалось легко, мне нравилась тропка, вьющаяся среди зазеленевшего леса. И хотя Ни'квана вызвал во мне симпатию, я радовался дороге.
Когда мы достигли того места, где наша тропа расходилась на две, я взял восточнее. Кеокотаа замешкался.
— Другая ближе к Великой реке, — заметил он.
— У меня есть причина идти по правой.
Он пожал плечами и жестом показал, чтобы я шел впереди, что я и сделал.
Теперь мы приближались к тайнику, где я спрятал каноэ. Речка, по которой нам предстояло плыть, вела к Хиваси, где жили чероки. Эта известная стоянка до чероки служила домом индейцам другого племени. Чероки знали моего отца, да и меня видели мальчишкой.
Читать дальше