William Shakespeare - The Merchant of Venice

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Merchant of Venice» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Merchant of Venice: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Merchant of Venice»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

HarperCollins is proud to present its incredible range of best-loved, essential classics.'The quality of mercy is not strain'd,It droppeth as the gentle rain from heaven’Bassiano, a noble Venetian, hopes to woo the beautiful heiress Portia. However, he requires financial assistance from his friend Antonio. Antonio agrees, but he, in turn, must borrow from the Jewish moneylender Shylock. As recourse for past ills, Shylock stipulates that the forfeit on the loan must be a pound of Antonio’s flesh. In the most renowned onstage law scene of all time, Portia proves herself one of Shakespeare’s most cunning heroines, disguising herself as a lawyer and vanquishing Shylock’s claims; meanwhile, Shylock triumphs on a humanitarian level with his plea for tolerance: ‘Hath not a Jew eyes?’Viewed paradoxically as anti-Semitic, while at the same time powerfully liberal for its time, The Merchant of Venice is at its core a bittersweet drama, exploring the noble themes of prejudice, justice and honour.

The Merchant of Venice — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Merchant of Venice», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

For this fool gudgeon, this opinion.

Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile;

I’ll end my exhortation after dinner.

Lorenzo

Well, we will leave you then till dinner-time. 105

I must be one of these same dumb wise men,

For Gratiano never lets me speak.

Gratiano

Well, keep me company but two years moe,

Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

Antonio

Fare you well; I’ll grow a talker for this gear. 110

Gratiano

Thanks, i’ faith, for silence is only commendable

In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

[Exeunt GRATIANO and LORENZO .]

Antonio

Is that anything now?

Bassanio

Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search. 115

Antonio

Well; tell me now what lady is the same

To whom you swore a secret pilgrimage, 120

That you to-day promis’d to tell me of?

Bassanio

’Tis not unknown to you, Antonio,

How much I have disabled mine estate

By something showing a more swelling port

Than my faint means would grant continuance; 125

Nor do I now make moan to be abridg’d

From such a noble rate; but my chief care

Is to come fairly off from the great debts

Wherein my time, something too prodigal,

Hath left me gag’d. To you, Antonio, 130

I owe the most, in money and in love;

And from your love I have a warranty

To unburden all my plots and purposes

How to get clear of all the debts I owe.

Antonio

I pray you, good Bassanio, let me know it; 135

And if it stand, as you yourself still do,

Within the eye of honour, be assur’d

My purse, my person, my extremest means,

Lie all unlock’d to your occasions.

Bassanio

In my school-days, when I had lost one shaft, 140

I shot his fellow of the self-same flight

The self-same way, with more advised watch,

To find the other forth; and by adventuring both

I oft found both. I urge this childhood proof,

Because what follows is pure innocence. 145

I owe you much; and, like a wilful youth,

That which I owe is lost; but if you please

To shoot another arrow that self way

Which you did shoot the first, I do not doubt,

As I will watch the aim, or to find both, 150

Or bring your latter hazard back again

And thankfully rest debtor for the first.

Antonio

You know me well, and herein spend but time

To wind about my love with circumstance;

And out of doubt you do me now more wrong 155

In making question of my uttermost

Than if you had made waste of all I have.

Then do but say to me what I should do

That in your knowledge may by me be done,

And I am prest unto it; therefore, speak. 160

Bassanio

In Belmont is a lady richly left,

And she is fair and, fairer than that word,

Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes

I did receive fair speechless messages.

Her name is Portia – nothing undervalu’d 165

To Cato’s daughter, Brutus’ Portia.

Nor is the wide world ignorant of her worth;

For the four winds blow in from every coast

Renowned suitors, and her sunny locks

Hang on her temples like a golden fleece, 170

Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond,

And many Jasons come in quest of her.

O my Antonio, had I but the means

To hold a rival place with one of them,

I have a mind presages me such thrift 175

That I should questionless be fortunate.

Antonio

Thou know’st that all my fortunes are at sea;

Neither have I money nor commodity

To raise a present sum; therefore go forth,

Try what my credit can in Venice do; 180

That shall be rack’d, even to the uttermost,

To furnish thee to Belmont to fair Portia.

Go presently inquire, and so will I,

Where money is; and I no question make

To have it of my trust or for my sake. 185

[Exeunt.]

Scene II

Belmont. Portia’s house.

[Enter PORTIA with her waiting-woman, NERISSA .]

Portia

By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

Nerissa

You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are; and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness, therefore, to be seated in the mean superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer. 5

Portia

Good sentences, and well pronounc’d. 10

Nerissa

They would be better, if well followed.

Portia

If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were good to be done than to be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word ‘choose’! I may neither choose who I would nor refuse who I dislike; so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Merchant of Venice»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Merchant of Venice» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Merchant of Venice»

Обсуждение, отзывы о книге «The Merchant of Venice» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x