William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And some donation freely to estate

On the blest lovers.

CERES.

Tell me, heavenly bow,

If Venus or her son, as thou dost know,

Do now attend the queen? Since they did plot

The means that dusky Dis my daughter got,

Her and her blind boy’s scandal’d company

I have forsworn.

IRIS.

Of her society

Be not afraid. I met her deity

Cutting the clouds towards Paphos and her son

Dove-drawn with her. Here thought they to have done

Some wanton charm upon this man and maid,

Whose vows are, that no bed-rite shall be paid

Till Hymen’s torch be lighted; but in vain.

Mars’s hot minion is return’d again;

Her waspish-headed son has broke his arrows,

Swears he will shoot no more, but play with sparrows,

And be a boy right out.

CERES.

Highest Queen of State,

Great Juno comes; I know her by her gait.

[Enter JUNO.]

JUNO.

How does my bounteous sister? Go with me

To bless this twain, that they may prosperous be,

And honour’d in their issue.

SONG

JUNO.

Honour, riches, marriage-blessing,

Long continuance, and increasing,

Hourly joys be still upon you!

Juno sings her blessings on you.

CERES.

Earth’s increase, foison plenty,

Barns and gamers never empty;

Vines with clust’ring bunches growing;

Plants with goodly burden bowing;

Spring come to you at the farthest,

In the very end of harvest!

Scarcity and want shall shun you;

Ceres’ blessing so is on you.

FERDINAND.

This is a most majestic vision, and

Harmonious charmingly; may I be bold

To think these spirits?

PROSPERO.

Spirits, which by mine art

I have from their confines call’d to enact

My present fancies.

FERDINAND.

Let me live here ever:

So rare a wonder’d father and a wise,

Makes this place Paradise.

[JUNO and CERES whisper, and send IRIS on employment.]

PROSPERO.

Sweet now, silence!

Juno and Ceres whisper seriously,

There’s something else to do: hush, and be mute,

Or else our spell is marr’d.

IRIS.

You nymphs, call’d Naiads, of the windring brooks,

With your sedg’d crowns and ever-harmless looks,

Leave your crisp channels, and on this green land

Answer your summons: Juno does command.

Come, temperate nymphs, and help to celebrate

A contract of true love: be not too late.

[Enter certain NYMPHS]

You sunburn’d sicklemen, of August weary,

Come hither from the furrow, and be merry:

Make holiday: your rye-straw hats put on,

And these fresh nymphs encounter every one

In country footing.

[Enter certain Reapers, properly habited: they join] with the Nymphs in a graceful dance; towards the end whereof PROSPERO starts suddenly, and speaks; after which, to a strange, hollow, and confused noise, they heavily vanish.]

PROSPERO.

[Aside] I had forgot that foul conspiracy

Of the beast Caliban and his confederates

Against my life: the minute of their plot

Is almost come. [To the Spirits.] Well done! avoid; no

more!

FERDINAND.

This is strange: your father’s in some passion

That works him strongly.

MIRANDA.

Never till this day

Saw I him touch’d with anger so distemper’d.

PROSPERO.

You do look, my son, in a mov’d sort,

As if you were dismay’d: be cheerful, sir:

Our revels now are ended. These our actors,

As I foretold you, were all spirits and

Are melted into air, into thin air:

And, like the baseless fabric of this vision,

The cloud-capp’d towers, the gorgeous palaces,

The solemn temples, the great globe itself,

Yea, all which it inherit, shall dissolve

And, like this insubstantial pageant faded,

Leave not a rack behind. We are such stuff

As dreams are made on, and our little life

Is rounded with a sleep.—Sir, I am vex’d:

Bear with my weakness; my old brain is troubled.

Be not disturb’d with my infirmity.

If you be pleas’d, retire into my cell

And there repose: a turn or two I’ll walk,

To still my beating mind.

FERDINAND, MIRANDA.

We wish your peace.

[Exeunt.]

PROSPERO.

Come, with a thought.—[To them.] I thank thee:

Ariel, come!

[Enter ARIEL.]

ARIEL.

Thy thoughts I cleave to. What’s thy pleasure?

PROSPERO.

Spirit,

We must prepare to meet with Caliban.

ARIEL.

Ay, my commander; when I presented Ceres,

I thought to have told thee of it: but I fear’d

Lest I might anger thee.

PROSPERO.

Say again, where didst thou leave these varlets?

ARIEL.

I told you, sir, they were red-hot with drinking;

So full of valour that they smote the air

For breathing in their faces; beat the ground

For kissing of their feet; yet always bending

Towards their project. Then I beat my tabor;

At which, like unback’d colts, they prick’d their ears,

Advanc’d their eyelids, lifted up their noses

As they smelt music: so I charm’d their ears,

That calf-like they my lowing follow’d through

Tooth’d briers, sharp furzes, pricking goss and thorns,

Which enter’d their frail shins: at last I left them

I’ the filthy-mantled pool beyond your cell,

There dancing up to the chins, that the foul lake

O’erstunk their feet.

PROSPERO.

This was well done, my bird.

Thy shape invisible retain thou still:

The trumpery in my house, go bring it hither

For stale to catch these thieves.

ARIEL.

I go, I go.

[Exit]

PROSPERO.

A devil, a born devil, on whose nature

Nurture can never stick; on whom my pains,

Humanely taken, all, all lost, quite lost;

And as with age his body uglier grows,

So his mind cankers. I will plague them all,

Even to roaring.

[Re-enter ARIEL, loaden with glistering apparel, &c.]

Come, hang them on this line.

[PROSPERO and ARIEL remain invisible. Enter

CALIBAN, STEPHANO, and TRINCULO, all wet]

CALIBAN.

Pray you, tread softly, that the blind mole may not

Hear a foot fall: we now are near his cell.

STEPHANO.

Monster, your fairy, which you say is a harmless

fairy, has done little better than played the

Jack with us.

TRINCULO. Monster, I do smell all horse-piss; at which my nose is in great indignation.

STEPHANO. So is mine.—Do you hear, monster? If I should take a displeasure against you, look you,—

TRINCULO.

Thou wert but a lost monster.

CALIBAN.

Good my lord, give me thy favour still:

Be patient, for the prize I’ll bring thee to

Shall hoodwink this mischance: therefore speak softly;

All’s hush’d as midnight yet.

TRINCULO.

Ay, but to lose our bottles in the pool!—

STEPHANO. There is not only disgrace and dishonour in that, monster, but an infinite loss.

TRINCULO. That’s more to me than my wetting: yet this is your harmless fairy, monster.

STEPHANO. I will fetch off my bottle, though I be o’er ears for my labour.

CALIBAN.

Prithee, my king, be quiet. Seest thou here,

This is the mouth o’ the cell: no noise, and enter.

Do that good mischief which may make this island

Thine own for ever, and I, thy Caliban,

For aye thy foot-licker.

STEPHANO. Give me thy hand: I do begin to have bloody thoughts.

TRINCULO.

O King Stephano! O peer! O worthy Stephano!

Look what a wardrobe here is for thee!

CALIBAN.

Let it alone, thou fool; it is but trash.

TRINCULO. O, ho, monster! we know what belongs to a frippery.—O King Stephano!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x