MORELL (quite overcome, kneeling beside her chair and embracing her with boyish ingenuousness). It's all true, every word. What I am you have made me with the labor of your hands and the love of your heart! You are my wife, my mother, my sisters: you are the sum of all loving care to me.
CANDIDA (in his arms, smiling, to Eugene). Am I YOUR mother and sisters to you, Eugene?
MARCHBANKS (rising with a fierce gesture of disgust). Ah, never. Out, then, into the night with me!
CANDIDA (rising quickly and intercepting him). You are not going like that, Eugene?
MARCHBANKS (with the ring of a man's voice—no longer a boy's—in the words). I know the hour when it strikes. I am impatient to do what must be done.
MORELL (rising from his knee, alarmed). Candida: don't let him do anything rash.
CANDIDA (confident, smiling at Eugene). Oh, there is no fear. He has learnt to live without happiness.
MARCHBANKS. I no longer desire happiness: life is nobler than that. Parson James: I give you my happiness with both hands: I love you because you have filled the heart of the woman I loved. Good-bye. (He goes towards the door.)
CANDIDA. One last word. (He stops, but without turning to her.) How old are you, Eugene?
MARCHBANKS. As old as the world now. This morning I was eighteen.
CANDIDA (going to him, and standing behind him with one hand caressingly on his shoulder). Eighteen! Will you, for my sake, make a little poem out of the two sentences I am going to say to you? And will you promise to repeat it to yourself whenever you think of me?
MARCHBANKS (without moving). Say the sentences.
CANDIDA. When I am thirty, she will be forty-five. When I am sixty, she will be seventy-five.
MARCHBANKS (turning to her). In a hundred years, we shall be the same age. But I have a better secret than that in my heart. Let me go now. The night outside grows impatient.
CANDIDA. Good-bye. (She takes his face in her hands; and as he divines her intention and bends his knee, she kisses his forehead. Then he flies out into the night. She turns to Morell, holding out her arms to him.) Ah, James! (They embrace. But they do not know the secret in the poet's heart.)
On the heights overlooking the harbor of Mogador, a seaport on the west coast of Morocco, the missionary, in the coolness of the late afternoon, is following the precept of Voltaire by cultivating his garden. He is an elderly Scotchman, spiritually a little weatherbeaten, as having to navigate his creed in strange waters crowded with other craft but still a convinced son of the Free Church and the North African Mission, with a faithful brown eye, and a peaceful soul. Physically a wiry small-knit man, well tanned, clean shaven, with delicate resolute features and a twinkle of mild humor. He wears the sun helmet and pagri, the neutral-tinted spectacles, and the white canvas Spanish sand shoes of the modern Scotch missionary: but instead of a cheap tourist's suit from Glasgow, a grey flannel shirt with white collar, a green sailor knot tie with a cheap pin in it, he wears a suit of clean white linen, acceptable in color, if not in cut, to the Moorish mind.
The view from the garden includes much Atlantic Ocean and a long stretch of sandy coast to the south, swept by the north east trade wind, and scantily nourishing a few stunted pepper trees, mangy palms, and tamarisks. The prospect ends, as far as the land is concerned, in little hills that come nearly to the sea: rudiments, these, of the Atlas Mountains. The missionary, having had daily opportunities of looking at this seascape for thirty years or so, pays no heed to it, being absorbed in trimming a huge red geranium bush, to English eyes unnaturally big, which, with a dusty smilax or two, is the sole product of his pet flower-bed. He is sitting to his work on a Moorish stool. In the middle of the garden there is a pleasant seat in the shade of a tamarisk tree. The house is in the south west corner of the garden, and the geranium bush in the north east corner.
At the garden-door of the house there appears presently a man who is clearly no barbarian, being in fact a less agreeable product peculiar to modern commercial civilization. His frame and flesh are those of an ill-nourished lad of seventeen; but his age is inscrutable: only the absence of any sign of grey in his mud colored hair suggests that he is at all events probably under forty, without prejudice to the possibility of his being under twenty. A Londoner would recognize him at once as an extreme but hardy specimen of the abortion produced by nature in a city slum. His utterance, affectedly pumped and hearty, and naturally vulgar and nasal, is ready and fluent: nature, a Board School education, and some kerbstone practice having made him a bit of an orator. His dialect, apart from its base nasal delivery, is not unlike that of smart London society in its tendency to replace diphthongs by vowels (sometimes rather prettily) and to shuffle all the traditional vowel pronunciations. He pronounces ow as ah, and i as aw, using the ordinary ow for o, i for a, a for u, and e for a, with this reservation, that when any vowel is followed by an r he signifies its presence, not by pronouncing the r, which he never does under these circumstances, but by prolonging and modifyinq the vowel, sometimes even to the extreme degree of pronouncing it properly. As to his yol for l (a compendious delivery of the provincial eh-al), and other metropolitan refinements, amazing to all but cockneys, they cannot be indicated, save in the above imperfect manner, without the aid of a phonetic alphabet. He is dressed in somebody else's very second best as a coast-guardsman, and gives himself the airs of a stage tar with sufficient success to pass as a possible fish porter of bad character in casual employment during busy times at Billingsgate. His manner shows an earnest disposition to ingratiate himself with the missionary, probably for some dishonest purpose.
THE MAN. Awtenoon, Mr. Renkin. (The missionary sits up quickly, and turns, resigning himself dutifully to the interruption.) Yr honor's eolth.
RANKIN (reservedly). Good afternoon, Mr. Drinkwotter.
DRINKWATER. You're not best pleased to be hinterrupted in yr bit o gawdnin bow the lawk o me, gavner.
RANKIN. A missionary knows nothing of leks of that soart, or of disleks either, Mr. Drinkwotter. What can I do for ye?
DRINKWATER (heartily). Nathink, gavner. Awve brort noos fer yer.
RANKIN. Well, sit ye doon.
DRINKWATER. Aw thenk yr honor. (He sits down on the seat under the tree and composes himself for conversation.) Hever ear o Jadge Ellam?
RANKIN. Sir Howrrd Hallam?
DRINKWATER. Thet's im-enginest jadge in Hingland!—awlus gives the ket wen it's robbry with voylence, bless is awt. Aw sy nathink agin im: awm all fer lor mawseolf, AW em.
RANKIN. Well?
DRINKWATER. Hever ear of is sist-in-lor: Lidy Sisly Winefleet?
RANKIN. Do ye mean the celebrated Leddy—the traveller?
DRINKWATER. Yuss: should think aw doo. Walked acrost Harfricar with nathink but a little dawg, and wrowt abaht it in the Dily Mile (the Daily Mail, a popular London newspaper), she did.
RANKIN. Is she Sir Howrrd Hallam's sister-in-law?
DRINKWATER. Deeceased wawfe's sister: yuss: thet's wot SHE is.
RANKIN. Well, what about them?
DRINKWATER. Wot abaht them! Waw, they're EAH. Lannid aht of a steam yacht in Mogador awber not twenty minnits agow. Gorn to the British cornsl's. E'll send em orn to you: e ynt got naowheres to put em. Sor em awr (hire) a Harab an two Krooboys to kerry their laggige. Thort awd cam an teoll yer.
RANKIN. Thank you. It's verra kind of you, Mr. Drinkwotter.
DRINKWATER. Down't mention it, gavner. Lor bless yer, wawn't it you as converted me? Wot was aw wen aw cam eah but a pore lorst sinner? Down't aw ow y'a turn fer thet? Besawds, gavner, this Lidy Sisly Winefleet mawt wor't to tike a walk crost Morocker—a rawd inter the mahntns or sech lawk. Weoll, as you knaow, gavner, thet cawn't be done eah withaht a hescort.
Читать дальше