Жюль Верн - Дети капитана Гранта

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Дети капитана Гранта» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1955, Издательство: «Молодая гвардия», Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дети капитана Гранта: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети капитана Гранта»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Шотландский лорд Гленарван находит в океане бутылку, брошенную потерпевшим кораблекрушение капитаном Грантом. Он снаряжает экспедицию на поиски несчастного моряка. Герои странствуют вокруг света по трём океанам, с ними происходят всевозможные приключения.

Дети капитана Гранта — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети капитана Гранта», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, — ответил Гленарван, — это сильная и предприимчивая натура. Жаль, что его способности были направлены на преступные дела.

— А Гарри Грант?

— Я боюсь, что он погиб. Бедные дети! Кто скажет им, где их отец?!

— Я, — ответил Паганель, — я скажу им!

Надо заметить, что — географ, обычно разговорчивый и нетерпеливый, во время беседы с Айртоном не проронил почти ни одного слова. Он слушал, плотно сжав губы. Но его последние слова необычайно поразили Гленарвана.

— Вы! — вскричал он. — Вы знаете, где находится капитан Грант?

— Да.

— А откуда вы знаете это?

— Всё из того же документа.

— А! — протянул майор тоном величайшего недоверия.

— Послушайте сперва, Мак-Набс. Вы всегда успеете недоверчиво пожать плечами. Я не говорил об этом раньше, так как вы всё равно не поверили бы мне. Это было совершенно бесполезно. Если я решаюсь на это сейчас, то только потому, что слова Айртона вполне подтверждают моё предположение.

— Итак, Новая Зеландия? — спросил Гленарван.

— Послушайте, а потом судите, — ответил Паганель. — Ведь ошибка, спасшая нас, была совершена мною не без при-, чин, вернее, не без причины. В тот момент, когда я писал письмо под диктовку Гленарвана, слово «Зеландия» внезапно пришло мне на ум. И вот почему, вы помните, когда мы все находились в фургоне, Мак-Набс рассказывал миссис Гленарван о преступлениях беглых каторжников. Он показал ей номер «Австралийской и новозеландской газеты», в которой описывалась катастрофа в Кэмден-Бридже. В тот момент, когда я дописывал письмо, газета соскользнула на землю и легла таким образом, что в её заголовке можно было прочитать только последний слог слова «Zealand». Я силился припомнить, что напоминает мне это слово. А ведь это слово являлось как раз тем непонятным словом «land» из английского документа, которое мы никак не могли расшифровать. Оно было не чем иным, как последним слогом слова «Zealand» — Зеландия .

— А ведь это так! — воскликнул Гленарван.

— Да, — снова заговорил Паганель тоном глубокого убеждения. — Но вначале эта догадка ускользнула от меня, и знаете ли, почему? Да потому, что все мои мысли вертелись вокруг документа, написанного по-французски, более содержательного, чем другие, но где не было этого важного слова.

— О, — воскликнул майор. — Вы снова во власти своего воображения, Паганель, вы слишком быстро забыли свои предыдущие догадки.

— Я готов отвечать вам, майор.

— Итак, — начал Мак-Набс, — что обозначает, по-вашему, слово «austral»?

— То же, что оно обозначало раньше. Оно обозначает южные страны.

— Хорошо! А это слово «тот», которое сперва вы считали частью слова «indiens» — индейцы , а потом частью «indigenes» — туземцы?

— В третий и последний раз, — ответил Паганель, — оно будет служить корнем слова «indigence» — нужда .

— А неоконченное слово «contin»… по-прежнему ли означает континент ?

— Нет, — ответил Паганель, — ибо Новая Зеландия не что иное, как остров. «Contin» — это часть слова «continuelle» — постоянная!

— Итак? — сказал Гленарван.

— Дорогой сэр, — ответил Паганель, — сейчас я переведу содержание документа согласно моему третьему и последнему толкованию его, и тогда вы будете судить. Я сделаю только два замечания. Первое: забудьте всё, что я вам говорил раньше, и постарайтесь сосредоточить всё своё внимание на том, что я скажу сейчас. И второе: отдельные места покажутся вам, быть может, слишком вольно истолкованными. Возможно, что я неточно расшифровал их, по это не имеет сейчас никакого значения. И последнее; среди других слов там есть слоги «гони» — они терзают меня, но я не могу придать им другого смысла, кроме «агонии». Итак, я начинаю.

И Паганель, делая ударение на каждом слове, прочёл следующее:

«27 июня 1862 года трёхмачтовик “Британия” из Глазго пошёл ко дну после долгой агонии в южных морях, у берегов Новой Зеландии. Капитану Гранту и двум его матросам удалось — aborder — добраться до берегов» — так я толкую неполное слово «abor». Далее по тексту следует слово «contin» — я читаю его continuelle — постоянную — и «indi», которое, по-моему, значит indigence — нужда . Следовательно, последняя часть документа звучит так: «Там, испытывая постоянную жестокую нужду, они бросили в море этот документ под… долготы и 37°11′ широты. Окажите им помощь или они погибнут».

Паганель замолчал. Подобное толкование документа было вполне возможным. Но именно потому, что оно было столь же убедительным, как и первые два, оно могло оказаться таким же ложным. Гленарван и майор не собирались искать предлога для спора. Поскольку ни в Патагонии, ни в Австралии, в тех местах, где эти страны пересекаются тридцать седьмой параллелью, им не удалось напасть на след «Британии», все преимущества были на стороне третьего толкования документов, то есть Новой Зеландии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети капитана Гранта»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети капитана Гранта» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети капитана Гранта»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети капитана Гранта» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.