Генри Хаггард - Heu-Heu

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Хаггард - Heu-Heu» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: epubBooks Classics, Жанр: Путешествия и география, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Heu-Heu: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Heu-Heu»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Allan Quatermain is confronted with the legend of the Heu-Heu, a monster who eats humans, while sheltering from a thunderstorm in the Drakensberg mountains. The legend appears to be reality as Quatermain is to find out after arriving in Zululand and being summond by Zikali, a Zulu Sangoma of indeterminate age. Together with his trusted companion, Hans, Quatermain is sent on a mission by Zikali. This mission is, firstly to procure a potent herb which Zikali needs and which happens to originate from a tree in the Heu-Heu’s garden. Secondly, it is to overthrow the Heu-Heu at the behest of Issicore, a noble from the tribe Walloo, the worshipers of Heu-Heu, who has travelled to Zikali to ask for assistance.

Heu-Heu — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Heu-Heu», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"I understand. All honour be to him," I said.

"I thank you. Now, Lord, know that, although I am ignorant I believe that we live again beyond the gate of Death. Perhaps that faith has come down to me from my forefathers when they worshipped other gods besides the devil Heu–Heu; at least, it is mine. My hope is, therefore, that when I have passed that gate, which perhaps will be before so very long, on its farther side I shall once more find Issicore—Issicore as he was before the curse of Heu–Heu fell upon him and he drank the poison of the priests—and for this reason I desire to wed no other man."

"All honour be to you also," I murmured.

"Again, I thank you, Lord. Now let us turn to other matters. To–morrow after midday a canoe will be ready, and in it you will find your weapons that have been stolen and all that is yours. It will be manned by four rowers; men known to be spies of the priests of Heu–Heu, stationed here upon the mainland to watch the Walloos, who in time would themselves have become priests. Therefore, now that Heu–Heu has fallen they are doomed to die, not at once but after a while, perhaps, as it will seem, by sickness or accident, because if they live, the Walloo Councillors fear lest they should re–establish the rule of Heu–Heu. They know this well, and therefore they desire above all things to escape the land while their life is yet in them."

"Have you seen these men, Sabeela?"

"Nay, but Dramana has seen them. Now, Lord, I will tell you something, if you have not guessed it for yourself, though I do this not without shame. Dramana does not desire our marriage, Lord. You saved Dramana as well as myself, and Dramana, like Issicore, has come to look on you as half a god. Need I say more, save that, of course, for this reason she does desire your escape, since she would rather that you went free and were lost to both of us than that you should bide here and marry me. Have I said enough?"

"Plenty," I answered, knowing that she spoke truth.

"Then what is there to add, save that I trust all will go well, and that by the dawn of the day that follows this, you and the yellow man, your servant, will be safely out of this accursed land. If that comes about, as I believe it will, for after the dusk has fallen and before the moon rises those who guide the canoe will bring it, not to the quay, but into the mouth of the river down which you must paddle by the moonlight; then I pray of you at times in your own country to think of Sabeela, the broken–hearted chieftainess of a doomed people, as day by day, when she rises and lays herself down to sleep, she will think of you who saved her and all of us from ruin. My Lord, farewell, and to you, Light–in–Darkness, also farewell."

Then she took my hand, kissed it, and, without another word, glided away as she had come.

This was the last that ever I saw or heard of Sabeela the Beautiful. I wonder whether she lived long. Somehow I do not think so; that night I seemed to see death in her eyes.

Chapter XVI

The Race for Life

Now, like a Scotch parson, I have come to "lastly"—that inspiring word at which the sleepiest congregation awakes. The morning following this strange midnight meeting, Hans and I spent in our room, for it appeared to be the ancient Walloo etiquette that, save by special permission, the prospective bridegroom should not go out for several days before the marriage, I suppose because of some primitive idea that his affections might be diverted by the sight of alien beauty.

At midday we ate, or, so far as I was concerned, pretended to eat, for anxiety took away my appetite. A little while afterwards, to my intense relief, the captain of our prison–warders, for that is what they were, appeared and said that he was commanded to conduct us to the canoe which was to paddle us to inspect what remained of the island. I replied that we would graciously consent to go. So taking all our small possessions with us, including a bundle containing our spare clothes and the twigs from the Tree of Illusions, we departed and were escorted to the quay by our guards, of whose faces I was heartily tired. Here we found a small canoe awaiting us, manned by four secret–faced men, strong fellows all of them, who raised their paddles in salute. Apparently the place had been cleared of loiterers, since there was only one other person present, a woman wrapped in a long cloak that hid her face.

As we were about to enter the canoe this woman approached us and lifted her head. She was Dramana.

"Lord," she said, "I have been sent by my sister, the new Walloo, to tell you that you will find the iron tubes which spit out fire and all that belongs to them under a mat in the prow of the canoe. Also she bids me wish you a prosperous journey to the island that aforetime was named Holy, which island she wishes never to see again."

I thanked her and bade her convey my greeting to the Walloo, my bride to be, adding in a loud voice, that I hoped ere long to be able to do this in person when her "veil fell down."

Then I turned to enter the canoe.

"Lord," said Dramana with a convulsive movement of her hands, "I make a prayer to you. It is that you will take me with you to look my last upon that isle where I dwelt so long a slave, which I desire to see once more—now that I am free."

Instinctively I felt that a crisis had arisen which demanded firm and even brutal treatment.

"Nay, Dramana," I answered, "it is always unlucky for an escaped slave to revisit his prison, lest once more its bars should close about that slave."

"Lord," she said, "the loosed prisoner is sometimes dazed by freedom, so that the heart cries again for its captivity. Lord, I am a good slave and a loving. Will you not take me with you?"

"Nay, Dramana," I answered as I sprang into the canoe. "This boat is fully loaded. It would not be for your welfare or for mine. Farewell!"

She gazed at me earnestly with a pitiful countenance that grew wrathful by degrees, as might well happen in the case of a woman scorned: then, muttering something about being "cast off," burst into angry tears and turned away. For my part I motioned to the oarsmen to loose the craft and departed, feeling like a thief and traitor. Yet I was not to blame, for what else could I do? Dramana, it is true, had been a good friend to us, and I liked her. But we had repaid her help by saving her from Heu–Heu, and for the rest, one must draw the line somewhere. If once she had entered that canoe, metaphorically speaking, she would never have got out of it again.

Presently we were out on the open lake where the wavelets danced and the sun shone brightly, and glad I was to be clear of all those painful complications and once more in the company of pure and natural things. We paddled away to the island and made the land, or rather drew near to it, at the spot where the ancient city had stood in which we had found the petrified men and animals. But we did not set foot on it, for everywhere little streams of glowing lava trickled down into the lake and the ruins had vanished beneath a sea of ashes. I do not think that any one will ever again behold those strange relics of a past I know not how remote.

Turning, we paddled on slowly round the island till we came to the place where the Rock of Offering had been, upon which I had experienced so terrible an adventure. It had vanished, and with it the cave mouth, the garden of Heu–Heu, its Tree of Illusions, and all the rich cultivated land. The waters of the lake, turbid and steaming, now beat against the face of a stony hillock which was all that remained of the Holy Isle. The catastrophe was complete; the volcano was but a lump of lava from the dying heart of which its life–blood of flame still palpitated in red and ebbing streams. I wonder whether its smothered fires will ever break out again elsewhere. For aught I know they may have done so already somewhere on the mainland.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Heu-Heu»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Heu-Heu» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Генри Хаггард
libcat.ru: книга без обложки
Генри Хаггард
Генри Хаггард - Дева Солнца
Генри Хаггард
Генри Хаггард - Бенита
Генри Хаггард
Генри Хаггард - Хозяйка Блосхолма
Генри Хаггард
libcat.ru: книга без обложки
Генри Хаггард
libcat.ru: книга без обложки
Генри Хаггард
Генри Хаггард - Копи царя Соломона
Генри Хаггард
Генри Хаггард - Ayesha, the Return of She
Генри Хаггард
Генри Хаггард - The Ancient Allan
Генри Хаггард
Отзывы о книге «Heu-Heu»

Обсуждение, отзывы о книге «Heu-Heu» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x