Локма для дедушки в потертой феске у мечети
Симиты для утра в хлопковом халате
Домашние пельмени (ev mantısı) с йогуртом
Зимний афродизиак «Горячий салеп»
Зимний чечевичный суп (мерджимек) под шум стамбульского дождя
Предрассветный бабагануш для гадальщицы Айше
Трехдневный мир! ( тур .). Это выражение часто используется стамбульцами для описания скоротечности времени.
Приятного аппетита, дочка! ( тур .).
Чай в тонкостенном стакане грушевидной формы.
Мед со сливками ( тур .).
Турецкий традиционный бублик.
Иностранка ( тур .).
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – первый президент Турецкой Республики, реформатор и основатель современного турецкого государства.
Собор Лурдской Богоматери – грузинско-католическая церковь в районе Шишли (Бомонти). Построена в 1861 г.
Я не говорю по-турецки ( тур .).
Присаживайся ( тур .).
Kurukahveci Mehmet Efendi – известная марка турецкого кофе.
Турецкий кофе ( тур .). Хотя кофе в Турции не произрастает, такое название применяется для обозначения особого типа заваривания кофейного напитка.
Бурак Озчивит – известный турецкий актер и манекенщик, обладающий многочисленной свитой фанаток.
Бута – традиционный миндалевидный узор у народов Востока. В Европе этот орнамент называется пейсли по названию шотландского города, в котором изготовлялись дешевые ткани с таким рисунком.
Ребенок, малыш ( тур .).
Сераль – в странах Востока часть дворца, где проживали исключительно женщины.
Мезе – традиционный набор многочисленных турецких закусок, представленный маленькими порциями холодных и горячих блюд.
Дом мезе Туана ( тур .).
Все мезе свежие? ( тур .)
В буквальном переводе с турецкого – «зеница ока Босфора».
Завтрак, буквально «то, что до кофе» ( тур .).
Сахан – традиционная турецкая сковорода для приготовления блюд из яиц.
Чаман – трава, часто используемая в составе приправ (карри, хмели-сунели и др.) То же, что и пажитник.
Кумин – приправа, обладающая пикантным вкусом и нежным ароматом. То же, что и зира.
Право ( тур .).
Лево ( тур .).
Аптека ( тур .).
Традиционный стакан грушевидной формы.
Пей ( тур .).
Апельсиновый сок ( тур .).
Сок сладкий? ( тур .)
Горло, пролив ( тур .).
Булочная ( тур .).
Кондитерская ( тур .).
Здравствуйте ( тур .)
Не трогать ( англ .).
Традиционный еврейский квартал в европейской части Стамбула на западном берегу залива Золотой Рог.
Старое название венецианских и греческих кварталов, входящих сегодня в состав района Бейоглу в европейской части Стамбула.
Иностранец ( тур .).
Доброе утро! Как ваши дела? ( тур .)
Очень хорошо! ( тур .)
Сестра ( тур .). Вежливое обращение к девушкам в Турции.
Абдул-Хамид (1842–1918) – султан Османской империи, последний самодержавный правитель.
Американский тележурналист, ведущий популярного ток-шоу.
Апельсиновое варенье ( тур .).
Душа моя ( тур .).
Апельсиновый сок ( тур .).
Михаэль Тонет (1796–1871) – немецкий и австрийский краснодеревщик; основатель фирмы «Братья Тонет», специализировавшейся на изготовлении венской мебели путем выгибания дерева.
Парикмахеры ( тур .)
Читать дальше