[9]Швартовка — привязывание судна канатами (швартовами) к пристани, берегу, другому судну.
[10]Каскетка — головной убор, похожий на военный (каскет) во Франции.
[11]Галун — цветная лента, применяется в качестве знаков различия или отличия на военной форме (фуражке, погонах, на рукавах); украшает также форму швейцаров и официантов.
[12]Камбуз — кухня на судне.
[13]Тендер — здесь: емкость или помещение для хранения запасов угля на судне.
[14]Спардек — палуба средней надстройки на гражданских судах, а также сама средняя надстройка.
[15]Выбленки — ступеньки из троса или металлических прутьев для лазания на верхние части мачт.
[16]Грот-мачта — самая высокая, вторая от носа, мачта на судне.
[17]Бакштаг — здесь: снасти на судне, поддерживающие с боков мачты, грузовые стрелы и другие вертикальные части корабля.
[18]Флеш-мачта — поставленная под определенным углом, наклонно.
[19]Гринвич — пригород Лондона с обсерваторией, через которую проведен «нулевой» меридиан, одна из условных линий, соединяющих по окружности земного шара оба полюса.
[20]Форштевень — массивная часть судна, образующая переднюю оконечность корабля.
[21]Альбион — древнее название Британских островов; дети Альбиона — шутливое название англичан.
[22]В самом деле, сударь, я ни слова не знаю по-английски… ( гол. )
[23]…вероятно, в течение этой поездки мне придется довольно часто обращаться к вам за — помощью ( гол. ).
[24]Грифон — здесь: название редкой породы собак.
[25]Фок-мачта — передняя мачта на судне.
[26]Шлюпбалка — изогнутая железная балка, служащая для подъема на корабль и спуска на воду шлюпок.
[27]Конфидент — доверенное лицо.
[28]Боцман — лицо младшего командного состава, в чьи обязанности входит поддержание порядка на судне, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
[29]Юнга — подросток на судне, готовящийся стать матросом и обучающийся морскому делу; иногда исполняет также обязанности слуги, вестового.
[30]Деверь — брат мужа.
[31]Фаворит — любимец; тот, которому покровительствует богатое, влиятельное лицо.
[32]Сэр, не могли бы вы рекомендовать мне переводчика из членов этого экипажа? ( гол. )
[33]Я не понимаю, сэр. Я повторяю, не могли бы вы рекомендовать мне переводчика из числа членов экипажа… ( гол. )
[34]Жаргон — специфическая речь какой-либо социальной группы, насыщенная особыми словами и выражениями (ученых, специалистов различных отраслей, журналистов, торговцев, уголовников и т. п.).
[35]Ипекакуана — южноамериканское растение, корень которого применяется в медицине как рвотное и отхаркивающее.
[36]Файф-о-клок — традиционное чаепитие в пять часов вечера ( англ. ).
[37]Квартет — ансамбль из четырех исполнителей произведения, специально написанного для такого состава. Квинтет — то же, из пятерых исполнителей.
[38]Атлантида — по преданию, некогда существовавший огромный остров в Атлантическом океане к западу от Гибралтара, плодородный, густонаселенный, с высоким уровнем культуры; из-за землетрясения якобы опустился на дно океана.
[39]Платон (428 или 427 — 348 или 347 до н. э.) — древнегреческий философ.
[40]Критий (около 460 — 403 до н. э.) — древнегреческий политический деятель, оратор, философ, писатель.
[41]Солон (между 640 и 635 — около 559 до н. э.) — реформатор в Афинах, считавшийся мудрецом.
[42]Саис — древнеегипетский город, столица страны в 663-525 годах до новой эры.
[43]Парис — один из героев греческой мифологии; ряд его поступков привел в конечном счете к войне между Спартой и Троей.
[44]Венера — в римской мифологии — богиня любви и красоты.
[45]Юнона — в римской мифологии одна из высших богинь, супруга Юпитера, верховного бога.
[46]Минерва — в римской мифологии богиня ремесел и искусств.
[47]Форт — военно-инженерное долговременное сооружение, приспособленное для круговой обороны.
[48]Иезуиты — могущественная католическая реакционная организация («орден»), основана в XVI веке, существует поныне.
[49]Кинта — ферма ( порт. ).
[50]Рейс — здесь: прежняя португальская и бразильская монета и счетная единица.
[51]Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь, силен и вынослив. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.
[52]Мигэл дон Мария Эварист (1802-1866) — сын португальского короля, неоднократно безуспешно пытался захватить престол, после ряда поражений уехал в Германию, где и умер.
[53]Монокль — оптическое стекло для одного глаза, вставляется в глазную впадину вместо очков.
Читать дальше