Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера

Здесь есть возможность читать онлайн «Луи Буссенар - От Орлеана до Танжера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Ладомир, Жанр: Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

От Орлеана до Танжера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «От Орлеана до Танжера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

От Орлеана до Танжера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «От Орлеана до Танжера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Барселона — главный город Каталонии.

20

Дрок — род кустарников и полукустарников семейства бобовых.

21

Альхесирас — город на юге Испании, на берегу Средиземного моря.

22

Танжер — город и порт в Марокко.

23

Валенсия — историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город — Валенсия).

24

Картахена — город в Мурсии (см. ниже).

25

Мурсия — историческая область на юго-востоке Испании, у Средиземного моря (главный город — Мурсия).

26

Зафрахтовать — нанять судно для перевозки груза.

27

Фелюга, фелука — небольшое парусное промысловое судно.

28

Буквально: господин Баск. Баски, которых испанцы переиначивают в Cantabri, Vasos, Vascongados, сами себе дают имя Escualclunac, образованное из трех слов своего языка: Escu, рука, aide, ловкий, и dunac — который имеет, что означает в итоге: ловкие люди. (Примеч. авт.)

29

Чичероне — проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.

30

Сен-Назер — город-порт во Франции, на северном берегу устья Луары.

31

Кайенна — столица Французской Гвианы, в Южной Америке, на западной части острова Кайенна.

32

Гавр — город во Франции, порт в устье Сены.

33

Панегирик — восторженная и непомерная похвала.

34

Леванто, Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан и др.).

35

Эклектизм — отсутствие единства, целостности, последовательности в убеждениях, теориях; беспринципное сочетание разнородных, несовместимых, противоположных воззрении.

36

Шпигаты — отверстия в фальшборте (наружной обшивке судна выше верхней палубы) или палубном настиле судна для удаления с палубы воды.

37

Стоицизм — стойкость, мужество в жизненных испытаниях. Здесь — в ироническом смысле — о человеке, разыгрывающем из себя героя.

38

Эпатировать — удивлять выходками, нарушающими общепринятые нормы и правила.

39

Сарабанда — старинный испанский танец эмоционального характера.

40

Каптенармус — должностное лицо младшего командного состава, ведавшее хранением и выдачей снаряжения, обмундирования, продовольствия и т. п.

41

Корсары — морские разбойники, пираты.

42

Абордаж — тактический прием морского боя времен парусно-гребного флота, представляющий собой сцепление крючьями своего и неприятельского судна для рукопашного боя.

43

Алоэ — род многолетних травянистых растений семейства лилейных с мясистыми листьями.

44

Фатализм — вера в неотвратимость судьбы, предопределение, рок.

45

Мавританский стиль — от лат. Mauretania — старинного названия мусульманских стран Северо-Западной Африки — архитектурный стиль, характеризующийся арками, куполами, богатым геометрическим орнаментом.

46

Консулы — должностные лица, представители государства в каком-либо пункте (городе) другой страны.

47

Мумия — труп человека или животного, предохраненный от разложения противогнилостными и благовонными веществами или высохший вследствие особенностей условий среды.

48

Арсенал — здесь: большое количество (оружия).

49

Некромант — лицо, «вызывающее» тени умерших людей с целью узнать будущее.

50

Анахорет — отшельник, пустынник.

51

Кантон — низовая административно-территориальная единица во Франции и некоторых других странах.

52

Паранджа — обязательная одежда женщин-мусульманок — широкий халат с ложными рукавами; накидывается на голову, а лицо прикрывается волосяной сеткой.

53

Фес, Мекнес — города Марокко.

54

Ритурнели — инструментальные эпизоды, исполняющиеся в начале и и конце каждой строфы, романса и т. п.

55

Каантилена — певучая мелодия.

56

Абсент — спиртной напиток, настойка на полыни.

57

Закон Пророка — Мухаммеда (Магомета), основателя ислама.

58

Сражение за Решоффен, битва под Шампиньи — события франко-прусской войны 1870–1871 гг., участником которой был Луи Буссенар.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «От Орлеана до Танжера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «От Орлеана до Танжера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «От Орлеана до Танжера»

Обсуждение, отзывы о книге «От Орлеана до Танжера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x