Я не сомневался в надежности нашего корабля и перед отплытием из Маската, но все же, разумеется, запасся, кроме обязательной рации, спасательными жилетами и плотами, а также сигнальными осветительными ракетами. К счастью, во время нашего путешествия не возникло ни одной критической ситуации, угрожавшей жизни членов нашего экипажа, но без спасательных средств я бы в плавание не отправился.
При подготовке и проведении моего путешествия мне оказали большую помощь следующие организации и лица: в Ирландии — Эндрю Диллон, Джон О’Двайер; в Лондоне — его превосходительство посол Омана, Эверил Блой Слэйд, Рози Бантинг, Джон Курд, Патрик Дойхар, Джекомс, Гарольд Харрис, Констанс Мессенджер, Дженни Мосли, Дон Шерман, Барбара Уэйс; в Омане — его превосходительство министр обороны, его превосходительство министр информации, его превосходительство министр связи, его превосходительство заместитель министра обороны, его превосходительство посол Китая, офицеры оманского флота Маклоу и Ганнинг, начальник и личный состав Учебного центра в Суре, командир морской пехоты и пилоты вертолетов, коммандер Эрик Холин, Сипф Белани, «Британский банк Среднего Востока», и в частности его сотрудники Фрэнк Поль, Ян Джилл, Кит Камминг, Питер Парсонс и мистер Сэнпот, а также Милрадж и Бипин Ненси, Общество радиолюбителей, Алисон Макклей, Кэрол Вентура, Эмма Байлс, доктор Паоло и Джермана Коста, Джулиан Пэкстон, Нейл Эдвардс, Колин Брайден, Тармак, Трево, Гарри Гловер и Джим Треолар; в Бахрейне — Али Ибрагим аль-Малки, Абдулла А. Карим, Билл Ив; в Индии — Джон Шериян, доктор С. Джонс, Энтони Кадавилл, Р. Т. Сомайя; на Шри-Ланке — Пат и Рьянон Викерс; на Суматре — мэр Сабанга, Лубис, «Мобил ойл», Шлюмбергер; в Малакке — Кун Лек Кеонг; в Сингапуре — С. К. Лим; в Кантоне — его превосходительство председатель Комитета по культуре Хуанг Зен, его превосходительство заместитель председателя Комитета по культуре, мэр Кантона, его превосходительство Ибрагим аль-Субхи; в Гонконге — корабль «Тамар», Джеймс Дрипер, Триш Харвуд, Нанетт Макклинтон, Сами Насер, Питер Смит.
Рангоут — собирательное понятие для обозначения всех деревянных частей корабля, как то: мачт, стеньг, брам-стеньг, рей, гиков, гафелей и т. п. — Здесь и далее примечания переводчика.
Грот — нижний парус на грот-мачте; в данном случае — центральный и самый большой из трех парусов.
Семь морей: Фарис, Ларви, Харканд, Калах-Бар, Салахат, Кундранг и Канхай — соответственно Персидский залив, Аравийское море, Бенгальский залив, Андаманское море, Малаккский пролив и Южно-Китайское море, которое древние арабские мореходы делили на два моря.
Книга Тима Северина «Путешествие на „Брендане“» впервые была издана на русском языке в 1983 г.
Галлан, Антуан (1646–1715) — французский ученый и писатель.
Трос — общее название веревок и канатов в морском деле. Тросы бывают стальные, растительные (пеньковые, манильские, кокосовые), а также капроновые.
Малабарский берег — южная часть западного побережья Индостанского полуострова.
Истахри, Абу Исхак аль-Фариси (ок. 850–934) — арабский географ.
Ал-Мукадасси (ок. 946 — ок. 1000) — арабский географ и путешественник.
Имеется в виду температура по шкале Фаренгейта; 100° по Фаренгейту = 37,8° по Цельсию.
Каликут — город на западном побережье Индии.
Агатти — один из Лаккадивских островов.
Гандшпуг — длинный брусок из твердого дерева, служащий рычагом при работе.
Четлат — один из Лаккадивских островов.
Ахтерштевень — вертикальный брус, образующий кормовую оконечность киля.
Шпангоуты — деревянные ребра в наборе судна.
Ленивцы — животные из семейства неполнозубых млекопитающих; они очень вялы и медлительны.
Бигфут — покрытое шерстью громадное человекоподобное животное, которое якобы встречается в северо-западных районах США.
Румпелыптильцхен — персонаж одноименной сказки братьев Гримм; смешной, забавный человечек, скакавший через костер.
118° по шкале Фаренгейта равняются 48° по Цельсию.
Читать дальше