Но каким образом – вопрос обсуждаемый. Я слышала, что питоны удушают добычу, сжимая ее на выдохе и не давая возможности сделать вдох. Секор утверждает, что это не так: жертва слишком быстро «отключается», чтобы подобное объяснение было приемлемым. «Если вы, например, задержите дыхание, в крови некоторое время все еще будет циркулировать кислород». Секор считает более вероятным, что сильное сжатие останавливает течение крови – и это именно удушение, а не наступление удушья. Соответствующий эксперимент планировалось провести в университете Лос-Анджелеса, но комитет по защите животных добился его запрещения. Секор готов выступить в качестве добровольца-подопытного. «Полагаю, мы все хотели бы знать, что будет происходить, если гигантская змея обовьется вокруг нас в ситуации, которая, конечно, находится под контролем – сможем ли мы дышать». Может, Секор и правда малость чокнутый. Но если да, то в хорошем смысле.
Национальный парк «Эверглейдс» во Флориде. – Прим. перев .
От названия крыловидных костей и крыловидных мышц, участвующих в глотании. – Прим. перев .
Галлон – мера жидких и сыпучих тел: английский галлон составляет 4,54 литра, американский равен 3,78 литра. – Прим. перев .
Прошу прощения! Я имела в виду мировую Столицу Сушеных Слив. Название официально изменили в 1988 году – в рамках программы по борьбе со сложившейся репутацией чернослива как старческого слабительного. Юба-Сити винил в создании сомнительной славы для своей основной продукции Ванкувер и Вашингтон. Первоначально Черносливовой Столицей мира считался Ванкувер – родной дом Прунарианцев (от prune – чернослив. – Прим. перев. ). То была группа людей, озабоченных стремлением к общественному благу и потому горячих поклонников чернослива – в 1920-е годы они назойливо расхваливали его дивные мягчительные свойства. Прунарианцы также спонсировали ежегодный фестиваль и парад чернослива. На фотоснимке 1919 года ощущается явный недостаток праздничной черносливовой атмосферы. Восемь человек в бежевой униформе выстроились в ряд, перегораживая залитую дождем мостовую. Девятый стоит сам по себе чуть впереди цепочки, но в том же одеянии. Вероятно, он – руководитель, хотя к его облику и хочется добавить немного того, что позволяло бы увидеть в нем Большой Чернослив. Или Большую Сушеную Сливу, как горожане Юба-Сити были бы не прочь представить его в глазах публики.
Есть специальный термин-аббревиатура TLESR – от transient lower esophageal sphincter relaxation. Нам это обозначение понадобится далее. – Прим. перев .
«Удар милосердия» – последний удар, который во времена Средневековья наносили смертельно раненному рыцарю, чтобы прекратить его страдания. – Прим. перев.
От англ. belchers – букв. «те, кто рыгает». – Прим. перев .
Хронический заброс желудочного сока в пищевод. – Прим. перев .
Впрочем, в некоторых медицинских отчетах можно прочитать и о том, как пациенты утверждают, будто слышали звук чего-то взрывающегося у них внутри. Однако, чаще говорится об определенном ощущении – как в выражении «ощущение чего-то, рвущегося наружу». О «внезапном взрыве» вспоминала пожилая 72-летняя женщина – после того, как перекусила холодным мясом, залив его чаем и восемью чашками воды. Похоже, она действительно что-то чувствовала, но вряд ли слышала. (Старый совет «восемь-чашек-воды-в-день» можно было бы и принять – хотя и с оговоркой. Но не все сразу же, а?)
Выражение Wafer-Tin Mint стало нарицательным и широко распространенным. Смысл в том, что «очень тонкая мятная вафля» – это тот самый кусочек, который уже никто не в силах съесть, объевшись ранее. Или тот самый кусочек, из-за которого съевшего вывернет наизнанку. – Прим. перев .
Flatus – ( испускаемые) кишечные газы, метеоризм. – Прим. перев.
За одним исключением. Когда объем поглощенной – и самой разнообразной – пищи превышает восемь-десять фунтов, никому и никогда не удавалось съесть еще четыре фунта фруктового пирога.
Англ. prison wallet . В русском языке, в криминальном жаргоне, используется другое обозначение.
Сеть фирменных радиомагазинов, в которых торгуют самой разной электроникой, включая компьютеры и звуковое оборудование в широком ассортименте. – Прим. перев .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу