Имеется в виду Ирано-иракская война (1980–1988).
l’autre côté, l’au-delà – тот свет. Сильно искаженная цитата из Оригена: «Добровольный мученик не может рассчитывать на жизнь вечную».
Несчастное сознание в философии Гегеля – этап развития Абсолютного Духа (а вместе с ним – и индивидуального сознания): утрата идеалов и опустошенность. Несчастное сознание приходит на смену счастливому или комичному; в истории человечества – соответствует переходу от Античности к Средневековью.
Рекриминация – встречное, взаимное обвинение.
Touche pas à mon pote! – известный антирасистский лозунг «Руки прочь от моего приятеля!».
Sous caution – под залогом, по гарантии, по доверенности, на поруках, под опекой.
Рекуперация – возвращение части материалов или энергии для повторного использования в том же технологическом процессе.
Ravaler – в переносном смысле: «унижать», «опошлять».
Известный рекламный сюжет.
«Меня интересуют ваши деньги» – скандальная реклама Национального банка Парижа (BNP).
Рекламная виральность – вирусная реклама, маркетинг.
Бодрийяр обыгрывает текст известного плаката: Je me préserve hâtif / Tu te préserve actif / On se péservatif! / La prévention se conjugue au présent.
Хизер Уайтстоун – глухонемая американка, ставшая «Мисс Америка – 1995».
Первоначально этот манифест был опубликован в газете «Liberation» в мае 1996 года, а затем, ввиду особой важности выпущен отдельной брошюрой, на нечетных страницах которой печатался сам текст, а на четных – крупным шрифтом на пунцовом фоне – главные положения из него. Манифест мгновенно был переведен на многие языки и особенно больно ударил по постмодернизму, гуру и даже первосвященником которого стали называть философа после выхода его книги «Фатальные стратегии». Реакция арт-элиты оказалась столь бурной, что Бодрийяру еще долго приходилось объяснять свою позицию в многочисленных интервью.
Диссоциация – разъединение, распад сложного на составляющие компоненты или элементы. В психологии – отделение себя от происходящего. Перекличка со словом «дифференциация» – разделение.
Ничто (nul) и производное от него ничтожность (nullite) – из-за своей многозначности эти французские слова вызвали больше всего упреков. Бодрийяр использует их как в низменном значении (ничтожество, пустое место, ноль без палочки, бездарность, отстой), так и в возвышенном (аннулирование, небытие, отсутствие) – как производное от нигилистского Ничто. В одном из интервью он поясняет: «В термин "ничтожность" я вкладываю особый, своего рода магический и возвышенный смысл. Способность становиться ничтожным, выступать в качестве ничтожного, способность иметь дело с иллюзией, с Ничто, с отсутствием – типичный признак и вместе с тем тайна всякой большой художественности».
Преступление посвященных (инсайд) – преступное использование знания секретной информации. Бодрийяр обыгрывает термин, обозначающий операцию, категорически запрещенную на биржах всего мира: использование в целях наживы конфиденциальной информации, которой ее владелец располагает по должности.
Великое делание (лат. magnum opus) – в алхимии – процесс получения философского камня, а также достижение просветленного сознания, слияния духа и материи. В искусстве – центральная работа художника, труд всей жизни.
Апроприация (присвоение) – в искусстве – использование в произведении реальных предметов или других, ранее созданных произведений искусства.
Обыденность (médiocrité) – Бодрийяр обыгрывает это французское слово, которое также означает «посредственность», «бездарность», «заурядность», «серость», «убожество».
См. главу «Абсолютный товар» в книге Бодрийяра «Фатальные стратегии».
Игра слов: «щедро тратятся».
Игра слов: «не понимает ничто» или «не понимает, что здесь нет ничто».
Обмануть, надуть (фр. faire un enfant dans le dos) – буквально: «родить ребенка против воли отца».
Конвенционность (договор, соглашение) – субъективно-идеалистическая философская концепция, согласно которой научные понятия и теоретические построения являются продуктами соглашения между людьми.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу