Неожиданно на пир к Дон Хуану является командор и берет с него слово, что тот, в свою очередь, придет к нему.
В назначенную ночь Дон Хуан является в церковь, ощупью пробирается вперед, пока не натыкается на статую, которая вышла к нему навстречу. После «могильного» ужина, до которого никто не дотрагивался, настает расплата. Каменный хозяин берет за руку Дон Хуана и влечет его за собой. Отчаянный идальго выхватывает шпагу и пытается заколоть командора вторично. Клинок пронзает лишь воздух. Дон Хуан обращается к Богу, клянется, что честь донны Анны не была запятнана, и требует духовника. Поздно: земля разверзается и оба проваливаются в ад.
В документах того времени иногда встречаются удивительные для нас пассажи. Летописец Гвидо де Бонифацио был свидетелем краткого пребывания Дон Хуана в Неаполе.
Возвратившись в родное Палермо, Гвидо пишет достаточно свободно о череде «подвигов во славу Венеры»: «Стараниями разгневанных отцов некоторые опечаленные девицы очень быстро приобрели мужей. Вскоре в их семьях появятся прелестные отпрыски, и, хотя никто не посмеет назвать их бастардами, род Тенорио продолжится в Неаполитанском королевстве.
Сей идальго благороден и храбр, приятен лицом и, если бы не приверженность к плотскому греху, был бы желанным мужем и отцом в любой семье. Его кончина была предопределена свыше. Гибель в объятиях каменной статуи за необузданную многогрешность есть предостережение для иных нарушителей Божьих Заповедей».
Али-Мабун аль-Назаффар (именуемый европейскими схоластами Средневековья Алкофрибасом Назье) в «Жемчужине созерцания» приводит рассказ об испанском греховоднике доне Жоазо, в котором мы узнаем Дон Хуана.
Хитрый Жоазо избегает козней Черного демона (дьявола), который хочет утащить его в преисподнюю. Грешник едет по берегу реки в жаркий полдень и видит, как на другом берегу некто пьет что-то из серебряной фляги. Он кричит незнакомцу, чтобы тот позволил и ему утолить жажду. Рука незнакомца удлиняется, протягивается через реку. Жоазо, обуянный гордыней и не желающий знать, что сего быть не может, тянется к фляге. Но она исчезает, а когтистые пальцы незнакомца – это сам дьявол – вцепляется в руку дона Жоазо. Он, не устрашившись, левой рукой выхватывает шпагу и, подняв ее, как крест, отгоняет нечистого. С воем и зубовным скрежетом Черный демон исчезает вместе с лошадью, которая оборачивается вторым дьяволом.
Аль-Назаффар говорит осуждающе: «Удивительно, как эти кяфиры (неверные, немусульмане) превращают смертоубийственное орудие в подобие священного для себя символа, пусть даже для спасения души».
В испанских легендах аналогичная история рассказана иначе. Однажды вечером Дон Хуан вышел прогуляться по Севилье. Идя правым берегом Гвадалквивира, он заметил на другом берегу незнакомца, курящего сигару. Недолго думая, Дон Хуан тоже вынимает сигару и кричит через реку, чтобы тот дал ему прикурить.
Рука незнакомца вытягивается и подносит сигару Дон Хуану. Он, совсем не смущенный этим странным фактом, смело закуривает и продолжает свою прогулку. Народная молва считает этот случай доказательством связей Дон Хуана с адскими силами, за что он в конце концов поплатился…
Несмотря на порочность своей натуры и бесконечный эгоизм, Дон Хуан по-прежнему остается одним из самых популярных героев прошлого. Почти четыре века назад его имя впервые прозвучало по всей Европе в пьесе благочестивого монаха и с тех пор стало нарицательным. Его образ повторялся в множестве литературных и музыкальных произведений.
В конце XVIII века в архиве Саламанкской епархии было найдено письмо, в котором упоминается Тирсо де Молина («брат Габриель»), Даты нет, но по содержанию можно предположить, что оно было написано в 40-х годах того века, когда «Севильский обольститель» стал широко известен в Европе. «Наш скромный и богобоязненный брат Габриель пришел ко мне вчера в явном смущении. Он только что случайно посмотрел на ярмарке кукольное действие по его знаменитой пьесе. Дон Хуан, приехав в Неаполь, сидит в каком-то питейном заведении с кубком вина и распевает песню. Ставили действо это итальянцы, неплохо говорящие на нашем языке. Песня звучала на итальянском: наши простолюдины не понимали, что это значит: „Ряса, обагренная вином“. Во имя всех святых, как немного нужно, чтобы из назидательной истории сделать нечто противоположное. Брат Габриель ничем не проявил своего возмущения, а только подумал, что сделал бы на его месте Дон Хуан, поддерживаемый темными силами. Вероятно, пожелал бы нескромным итальянцам что-либо недоброе.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу