Цит. по официальному переводу. – Прим. ред.
В оригинале: «on an untried mission, to an unknown celestial body». В официальном переводе: «эта ракета совершит невероятное путешествие, достигнет планеты, на которую никогда не ступала нога человека». – Прим. ред.
Цит. по: Фукидид. История, II, 40. – М.: Наука, 1981. – С. 81.
Там же, II, 39. С. 80.
В этой истории, в соответствии с тем, как Платон рассказывал ее в своей «Апологии», Херефонт спрашивает оракула, есть ли кто-то мудрее Сократа, и получает ответ «нет». Но зачем ему было тратить это дорогое, священное право на вопрос лишь с двумя возможными вариантами ответа, из которых один звучит как лесть, а другой – как разочарование, и оба не очень интересны? – Прим. автора.
В этом диалоге Сократ иногда преувеличивает особенности и достижения своего любимого города-государства Афин. В данном случае он игнорирует вклад других греческих городов-государств в победу в двух битвах с Персидской империей, обе из которых произошли еще до его рождения. – Прим. автора.
В оригинале: justified belief. Здесь обоснованность (или оправданность) означает любые мотивы, создающие непоколебимую субъективную уверенность в истинности убеждения. Это может быть как доказательство (в рамках джастификационизма), так и вера (в религии). И то и другое отвергается фаллибилизмом. – Прим. ред.
Цит. по: Фрагменты ранних греческих философов. Часть I. – М.: Наука, 1989. – С. 172. В оригинале цитата приводится в переводе Поппера, опубликованном в 1998 году в его эссе «Мир Парменида» (The World of Parmenides). – Прим. ред.
Цит. по: Фрагменты ранних греческих философов. Часть I. – М.: Наука, 1989. – С. 171. – Прим. ред.
Подробнее о том, чем отличаются эти два типа общества, которые я называю статичными и динамичными, – в главе 15. – Прим. автора
Которые некоторые будут ошибочно считать «выведенными из опыта». – Прим. автора.
Цит. по: Фрагменты ранних греческих философов. Часть I. – М.: Наука, 1989. – С. 173. – Прим. ред.
Древние греки не очень ясно описывали, где находится чувственный опыт. Даже в случае со зрением многие во времена Сократа полагали, что глаз излучает что-то типа света и что ощущение того, что видишь предмет, состоит из некоего взаимодействия между предметом и этим светом. – Прим. автора .
Наше восприятие мира – и правда форма визуализации виртуальной реальности, которая происходит целиком в мозгу. – Прим. автора
То есть Парфенона. – Прим. автора.
Спартой управляли два царя, исполнявшие одновременно функции верховных жрецов и военачальников. В последние годы жизни Платона ими были Павсаний и Агис II. – Прим. ред.
Нем. Doppelgänger, англ. doppelganger. – Прим. ред.
Харрис Р. Фатерланд. – М.: Новости, 1994.
В оригинале использован термин fungible , который обычно переводится как взаимозаменимость , но, поскольку в русском языке это соответствует меньшей степени сходства, чем идентичность, выбран перевод неотличимость . – Прим. ред.
Идентичные сущности, находящиеся в разных местах в пространстве, где кроме них ничего нет , не будут неотличимыми, однако некоторые философы утверждают, что они будут «неразличимыми» в лейбницевском понимании. Если это так, то неотличимость еще и в этом отношении хуже, чем представлял Лейбниц. – Прим. автора .
То, что эта информация целиком содержится локально в объектах, в настоящее время вопрос спорный. Подробное техническое его обсуждение можно найти в статье «Информационный поток в запутанных квантовых системах», написанной мной с Патриком Хейденом и опубликованной в Трудах Королевского общества (Information Flow in Entangled Quantum Systems, Proceedings of the Royal Society A456, 2000). – Прим. автора.
Цит. по: Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье. – М.: Росмэн-Пресс, 2013.
Эта фраза приписывается американскому политику XIX века Дэниелу Уэбстеру, который якобы произнес ее в ответ на совет не становиться юристом, так как их уже слишком много. – Прим. перев.
Цит. по: Фейнман Р., КЭД – странная теория света и вещества. – М.: Астрель, 2012.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу