– Считаю нужным заявить вам, сэр, что меня ничто не заставит взойти на борт «Конвента».
Он словно пробудился ото сна:
– Э, что такое?
Я повторил свои слова.
– Э, да ладно, сделаем, как ты хочешь. Так что же мы стоим? Здесь страшно холодно, и, если не ошибаюсь, «Конвент» снаряжается в путь.
Мы вошли в гостиницу и по лестнице поднялись в небольшую комнату с кроватью. Угли, ярко пылавшие в камине, нагрели помещение до температуры обжиговой печи. За столом сидел высокий смуглый человек степенной наружности и что-то писал. Несмотря на духоту, на нем были толстая морская, наглухо застегнутая куртка и большая мохнатая, надвинутая на уши шапка. Держался он на редкость спокойно: даже судья при разборе дела, сколько мне приходилось наблюдать, не проявлял столько выдержки и самообладания, как этот капитан. Он тотчас же встал навстречу Эбенезеру и подал ему тяжелую руку.
– Весьма польщен вашим визитом, мистер Бэлфур, – сказал он приятным низким голосом, – вы пришли очень вовремя. Ветер попутный, и скоро начнется отлив. Еще до наступления ночи мы увидим огни на острове Мей.
– Капитан Хозизен, – вздохнул дядя, – как у вас жарко натоплено!
– Привычка, мистер Бэлфур, – усмехнулся шкипер. – Я по природе человек холодный, у меня кровь холодная, сэр. Ни мех, ни фланель, ни горячий ром не в состоянии повысить мою температуру. Такое, сэр, наблюдается у многих людей, обожженных, как говорится, жаром тропических морей.
– Да-да, капитан, – закивал дядя, – своей природы не изменишь.
Я тогда не знал и не мог знать, что эта привычка капитана скоро сыграет огромную роль в моих несчастьях, пока же все свое внимание я сосредоточил на родственнике, ибо дал себе слово не спускать с него глаз. Однако мне не терпелось поскорее взглянуть на море, к тому же я так дурно почувствовал себя в душной комнате, что, когда дядя предложил мне спуститься вниз и немного прогуляться, я, законченный глупец, последовал его совету.
Я ушел, оставив дядю и капитана вдвоем за бутылкой рома и ворохом бумаг. Перейдя дорогу напротив гостиницы, я спустился на берег. Видимо, вследствие особого направления ветра до берега в этот час достигали лишь маленькие волны, почти как на озере. Вокруг я заметил много незнакомых мне растений: одни – зеленые, другие – коричневые, третьи – покрытые пузырьками, трещавшими в моих руках. В заливе, несмотря на отдаленность от моря, чувствовался резко соленый, возбуждающий запах морской воды. «Конвент» начинал разворачивать паруса, повисшие на реях. Меня привлекло это зрелище, и я задумался о дальних путешествиях и чужих странах. Я стал разглядывать матросов в лодке, высоких загорелых парней в рубашках, форменных куртках, с цветными платками на шее; у каждого на поясе висел нож, у одного из карманов брюк торчала пара пистолетов, а двое держали в руках узловатые палки. Я выбрал одного из них – он показался мне не таким отчаянным, как его товарищи, – и спросил его, когда отойдет бриг. Он ответил, что все ждут отлива, и корабль сразу двинется в путь; вот и хорошо, – добавил он, – в этом чертовом порту скука смертная: нет ни трактиров, ни музыкантов. Свои доводы он подкрепил такой ужасной бранью, что я поспешил удалиться.
По сравнению с взрослыми матросами Рэнсом показался мне славным мальчуганом, и я невольно вспомнил о нем. Тотчас же появился он сам, подбежал ко мне и потребовал купить ему пунша. Я степенно, как взрослый, заявил, что никакого пунша он не получит, потому что мы оба слишком молоды для такого баловства, и предложил ему стакан эля. Он начал гримасничать, кривляться и ругаться, но потом согласился выпить эля. Мы уселись за стол в приемной зале гостиницы, я заказал эля и еды, и мы подкрепились с большим аппетитом. Мне пришло на ум, не завести ли дружбу с хозяином заведения, здешним уроженцем, и я пригласил его к нам за стол, но он отказался, сочтя себя слишком важной персоной, чтобы сидеть с такими незначительными гостями, как я и Рэнсом. Но я решил, что он так просто от меня не отделается, остановил его и спросил, знает ли он мистера Ранкэйлора.
– Конечно, – подтвердил хозяин, – это весьма почтенный господин. Кстати, это не вы, юноша, пришли с мистером Бэлфуром?
– Да, я самый.
– Не друг ли вы ему? – полюбопытствовал хозяин: по шотландскому обычаю такой вопрос означал, не являюсь ли я родственником Эбенезера Бэлфура.
– Нет, – сказал я, помотав головой.
– Вот как, – удивился хозяин, – а между тем у вас, как и у него, во взгляде есть что-то похожее на мистера Александра.
Читать дальше