Однажды, по пути на работу, случилась непредвиденная ситуация. Я уснул в метро, и во сне на телефон посыпалась электронная почта, в которой подсветилось целых 4 непрочитанных конверта от итальянских коллег. А пятое – от Сергея, того самого парня, помогавшего нам с переводом. Посмотрев на даты писем, я сразу же пришел в недоумение. Как можно было их не заметить? Спокойно расхаживать со значком на экране, и не открыть, и не прочитать их? Итальянцы во многом схожи с нами по менталитету, и отправив первое письмо, они не стали просто ждать ответа, а с искренними переживаниями начали спрашивать все ли в порядке, интересовались отсутствием обратной связи, и почему я не скинул, как долетел и т. п. Большинство слов к тому времени удавалось понимать самому, без подсказок онлайн-переводчика. Но за трактовкой сложных понятий приходилось обращаться к помощи этого ресурса, попутно пытаясь привести фразы к нормальному виду после механического преобразования. Написав более-менее внятный ответ, я тысячу раз проверил его на орфографию, и отправил на оба адреса, стоявшие в копиях переписки. Мои несколько предложений были короткими по длине, но зато выведены собственными силами, используя уже имеющийся запас знаний итальянского языка. Добравшись до пятого письма от парня переводчика, я пришел в умиление, а потом на лице появилась улыбка. Оно оказалось небольшим, но содержательным – всего два слова «Ты где?». Ответив, мол все в порядке, спасибо за беспокойство, попутно задал вопрос о стоимости проверки и корректировки технического текста. Дальше почистил входящие и исходящие папки – мало ли кто увидит, пока рано давать лишние поводы для обсуждения проекта. Суеверие берет свое, не хочется вспугнуть удачу.
Открыв глаза, я оказался в двух остановках после станции, на которой нужно было выходить. Только вот время на часах показывало не начало девятого, а на одиннадцать. Сунув руку в карман, я проверил мобильник на месте. Правда батарейка на нем значительно подсела, по сравнению с утренним количеством процентов. Не понимая, что происходит, я стал судорожно смотреть по сторонам. Народа в вагоне было уже намного меньше, чем когда делал пересадку. Пассажиры глядели на меня словно на алкоголика, бурно отмечавшего чего-то ночью и теперь вынужденного ехать на работу. Кто не знаком с Московским метрополитеном, тот не совсем в курсе, что здесь существует кольцевая линия, у которой нет конечной станции. Поезда гоняют по кругу, переплетая основные направления по 2 раза. Будучи студентом, я нередко прогуливал институт в плохую погоду, отсыпаясь на той самой ветке, поскольку отсутствует вероятность оказаться в депо и попасть за это в милицию. Из-за этого никто меня и не разбудил, а пассажиры стороной обходили раскинувшееся на весь проход тело. Принимая за пьяницу, либо за уставшего первокурсника, так как из-за своего внешнего вида на взрослого мужчину я не смахивал, особенно если забывал побриться с утра.
Испугавшись того, что мне влетит на работе, я стал сильно нервничать и спешно думать, чего такое можно наплести про наглое опоздание. Хотя до сих пор никто не звонил, при этом телефон все это время был доступен. Добравшись до офиса, я обнаружил, что с понедельника мой начальник находится в отпуске, а руководители других отделов собраны на совещании. Именно поэтому лишь малая часть из коллег заметила мое отсутствие, пытаясь как-то нелепо пошутить. Сегодня все обошлось, но вдруг такое повторится в дальнейшем? Что тогда делать? Но сейчас я предпочел об этом не думать, погрузившись в пропущенные дела на работе.
Минувшая поездка на море складывалась таким образом, что визы жене и детям пришлось оформлять новые, а у меня она была открыта еще с предыдущего года, поэтому сейчас уже не действовала. Так как через месяц предстояла командировка в Италию, требовалось поскорее озаботиться подготовкой документов. В тот день я лег спать достаточно рано, прочитав перед сном весь список необходимых пунктов, размещенный на сайте визового центра. Во сне запустил электронную почту, в которой было письмо от русского друга из Римини. За помощь он обозначил сумму в 500 евро. Такое количество денежных знаков для меня вполне по силам, но я все равно посчитал их немного завышенным. Другого выхода нет, так как идти искать переводчика со стороны и показывать ему проект не хотелось. По сути, этот канал помощи в переработке текстов на итальянский оставался единственным. Я отписал, что через неделю отправлю первый вариант, который будет полностью на русском, а в приложении добавлю свою версию перевода. У меня хватало знаний на уровне ходовых фраз и основных правил правописания, но ковырять техническую документацию оказалось безумно сложно. Конечно, попытался, но изначально таил мало надежды на приближенный к желаемому исход. Следующее письмо скинул уже итальянцам, с целью довести до сведения, что через несколько недель отправлю все файлы. Еще посчитал важным сообщить про необходимость оформления визы, и, чтобы приступить к поиску отеля, нужно точно знать даты предварительного бронирования.
Читать дальше