Копна волос её златая
была по пояс. Хороша!
Напоминала Джулиану
она ему, но смутно лишь.
Глаза подобны океану,
И нет огня в них, что бесстыж,
Как у девиц, что тут плясали.
Друзья смеялись где-то в зале.
Играл на скрипке де Шарон
И пел какой-то баритон.
– Ах, шум! Покоя здесь кругом нет. —
Сказал Уилл с улыбкой ей. —
Скажите, есть ли пара комнат
у вас для отдыха гостей?
– Коль отдохнуть вам по душе,
то на втором вы этаже
найдёте комнату.
– Спасибо!
– По лестнице наверх. – Она
ему сказала.
– Не могли бы
вы принести туда вина?
– Конечно! Ждите, скоро буду.
Вы поднимайтесь! Я – минуту
и там. – Промолвила она.
Поднялся он наверх. Ступени
к порогу комнаты вели.
И факелы бросали тени
на догоравшие угли.
Что сразу привлекало взоры
туда вошедшего – камин
На окнах бархатные шторы,
И над кроватью балдахин.
И стол. Стояли там бокалы,
И он вина себе налил.
Витали запахи сандала
по комнате. Итак, Уилл
в парадном (как пришёл) наряде
расположился на кровати
Отпив вина, он закурил.
Внизу под звонкую гитару,
он слышал, кто-то напевал.
В одной руке держа сигару
другой руке – вина бокал,
он Джулиану вспоминал.
Он размышлял: « И почему же
Мы часто кажемся снаружи
Не теми, кем мы есть в душе?
Так повелось давно уже,
Что ценят нас не по поступкам,
А по словам и по уступкам
И ждут похвал и лестных слов.
Я на уступки не готов
перед таким, как Джулианы
отец: картёжник, мот, ханжа, —
но о порядочности странно
Твердит, про честь свою визжа.
И недостатки он чужие
Желает обличить, свои
Пытаясь обелить. Благие
не оценил дела мои!
Я зол на их семью ужасно.
Не ту любил, не тем напрасно
Я оплатил семьи долги!»
Внизу шумели, хохотали.
Вдруг отворилась дверь к нему.
[Уильям]
– Ты заставляешь ждать всегда ли?
– Простите. – Глядя в полутьму
в ответ она сказала.
– Что же…
Потупив взгляд стоит она.
Не отставляв бокал вина,
он полусидя-полулёжа
ей шлёт воздушный поцелуй,
с насмешкой, деланным апломбом.
– Ты слышишь музыку? – Танцуй! —
Она стоит в наряде скромном,
в обычном платье, не для встреч.
[Она]
– В дыму не видно танца.
[Уильям]
– Свеч
довольно. Хватит силуэта,
чтобы желание зажечь.
А, впрочем, смысла в танце нету.
Зачем же тратить время зря?
С насмешкой, так же всё, куря
привлёк её к себе за юбку.
– Красива ты.
– Сперва – вина
налью себе. Того поступка
я не свершу, коль не пьяна.
Сказала с робостью она.
– Налей себе и мне – два кубка.
И назови свою цену.
– За что мне это униженье?
– В трактире ищешь уваженья?
– Меня пустите, сэр!
– Да ну!
– Я передумала. – Смущённо
она сказала.
– Как же так?
Вы быстро передумать склонны! —
Смеялся он, куря табак.
– Я думала, смогу сначала.
И там на первом этаже
Вы мне понравились немало.
– Но разонравился уже?
Он рассмеялся.
– Нет закона
Для вас и вы самовлюблённы.
– Самовлюблён? Да нет, себя,
Я презираю, жизнь губя
в интригах, выпивке, разврате,
чтоб клятву юности забыть!
И вы ошиблись, стало быть,
В своих речах. Они – некстати!
– Вам надо жизнь переменить.
– Довольно слов! Я здесь не ради
дурацких поучений. Что ж,
смотри, годится ли платёж? —
Он бросил деньги. – Или мало?
– Чтоб унижаться так я стала
такой цены у вас нет, сэр.
Скрывает ваш изыск манер
порок.
– Оценок мне не надо
трактирной девки, что за плату
всем отдаётся по ночам.
Оставь замашки знатных дам!
– Пустите! Здесь я ради брата.
Нужны мне деньги. Он в тюрьме.
Но я не вынесу бесчестье…
Прошу, уйти позвольте мне.
Признаюсь вам: впервые здесь я!
Она расплакалась навзрыд.
Прости! – Уильям говорит. —
Я не держу тебя нисколько
Не проливай напрасных слёз.
– Спасибо, ухожу я.
– Только
ответь: за что в тюрьму пришлось
ему попасть?
– К чему вопрос? —
За непокорность англичанам,
мятежник, брошен он тюрьму.
Казнён он будет. Жить ему
до завтра.
– Нужно палача нам
Остановить!
– Но до зари
Полночи лишь и нету злата.
Увы, но не спасти мне брата!
Я жить с бесчестьем не смогу,
Где чувства будто на торгу.
– О, нет, бесчестия не надо!
А нужно золото – бери! —
Он протянул ей деньги.
– Что вы!
Сэр, я – не дама для утех,
Читать дальше