Индех – сын, богини Домну; верховный правитель, король фоморов.
фоморы – мифические существа, представляющие демонические, тёмные силы хаоса, с которыми постоянно приходилось сражаться древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до появления Племён богини Дану.
«жизненные силы и душа человека хранятся здесь» – кельтское поверье, согласно которому, жизненные силы и душа человека хранится в его голове; отрубить голову, значит, навсегда лишить его жизни; но дух человека можно перенести в другое тело, забрав голову.
«Сегодня мы обернёмся назад…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн повернёшься назад, то увидишь мертвеца (дух); то есть, ни в коем случае нельзя оборачиваться; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
«Сегодня мы выплеснем воду за дверь…» – кельтское поверье, согласно которому, если в Самайн нельзя выплёскивать воду из дома; сделать это – навлечь беду, послать вызов.
Балор – в ирландской мифологии предводитель фоморов, противостоящих древним жителям Ирландии. Фоморы правили Ирландией до Племён богини Дану.
Луг – потомок Дану, внук Балора. Сражался с ним и победил.
«Вышиби дьявольское око…» – из ирландской саги «Битва при Маг Туиред».
Джузеппе Бальзамо (Бальсамо) – настоящее имя графа Калиостро.
Почему Калиостро? – после смерти его тетки из Мессины – Винченцы Калиостро, – Джузеппе взял её благозвучное фамильное имя, а заодно наградил себя и графским титулом.
граф Гарат или Феникс – псевдонимы, как и маркиз де Пелегрим; феникс – символ вечного обновления, бессмертия; под именем графа Феликса Джузеппе прибыл в Россию.
Кальтаджироне – для перевоспитания мать отправила его в бенедиктинский монастырь в городе Кальтаджироне, Сицилия, Италия.
лестница Scala – главная достопримечательность Кальтаджироне, ведущая от Piazza del Municipio к Верхнему городу. Лестница была спроектирована в 1608 году Джузеппе Джиакалоне. 142 керамеческие ступени украшены каждая своим рисунком, созданным от руки. Для декора используются стили и числа на основе тысячелетней традиции местных горшечников. Ступени лестницы ведут к церкви Санта Мария дель Монте, откуда открывается потрясающий панорамный вид на весь город.
Mi sono perso! – Я потерялся (итальянский).
Do you understand? – ты понимаешь меня? (английский).
«очнулась – гипс» – афоризм-цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука», реж. Леонид Гайдай.
Лоренца Феличиани – реальная жена Джузеппе.
Альтатос – (Алтотас) человек неизвестного происхождения по имени Кольмер. Долгое время жил в Египте, где познакомился с древней магией и с 1771 года стал учителем других посвященных в оккультные тайны.
кавалер д`Аквино – граф, чьё покровительство впоследствии очень помогло Калиостро освоиться в высшем обществе.
графом Сен-Жермен – общественный деятель эпохи Просвещения, путешественник, алхимик и оккультист.
«но ты другому отдана» – перефразированное выражение цитаты из поэмы А. С. Пушкина «Евгений Онегин», ответ (письмо) Татьяны Лариной: «но я другому отдана и буду век ему верна».
Моркамб-бей – болото на северо-западе Англии. Площадь 310 кв. км.
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.
Эдуард Исповедник – король Англии, годы жизни: 1003—1066гг. Носил сапфир в перстне необычайной красоты, огранённый в форме розы. Позже камень установили в центр верхнего креста, венчающего Корону Британской Империи.
стихи И. Н. Фёдорова @igornikfedorov.