Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Прочие приключения, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Маусвиле появляется новая загадочная личность, называющая себя шевалье Вальмонт. Читатель (но никак не действующие лица) вскоре понимает, что шевалье ведет какую-то свою игру. Но какую? Что у него на уме? И вообще, кто он такой, этот шевалье Вальмонт, и насколько правдивы те истории, которые он рассказывает о себе? Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Все главы книги снабжены постраничным словарем, в который включены слова, выходящие за пределы указанного минимума. Кроме того, в конце каждой главы читатель найдет дополнительные комментарии к отдельным грамматическим конструкциям и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чувствовать и понимать иностранный язык, а также существенно расширить свой словарный запас. Правильность понимания текста можно проверить, сравнив свой перевод с прилагаемым русским текстом диалогов.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
attract attentionпривлекать внимание obviouslyочевидно повидимому - фото 8

attract attentionпривлекать внимание; obviouslyочевидно, по-видимому; habitпривычка ◊ they were not in the habitу них не было привычки; stick your nose into sthсовать свой нос во что-либо; creatureживое существо, (божья) тварь, личность; especiallyособенно; monsterмонстр; sizeразмер five times your own sizeв пять раз превосходить тебя размерами

The strange guest returned his rucksack under the table and stood up. He doubled over to squeeze himself through the low door, hardly concerned about the rucksack – it was safe where it was. No one would dare touch it.

Once outside, he straightened up, and started toward the dark highway.

double overсогнуться пополам низко наклониться squeeze yourselfпротиснуться - фото 9

double overсогнуться пополам, низко наклониться; squeeze yourselfпротиснуться; hardly concernedничуть не беспокоясь, особенно не тревожась; dareсметь, осмелиться; once outsideоказавшись снаружи; straighten upраспрямиться; start towardдвинуться, отправиться, зашагать по направлению к; highwayбольшая дорога, основной тракт

Комментарии

(7)It looks like we’re a little late. Перед нами безличное предложение с формальным подлежащим it: «Кажется, мы немного опоздали».

(8)He took one last sip from his wine glass. – Он сделал последний глоток из своего бокала.

В этом предложении слово one используется в качестве усилителя, а именно с целью акцентировать внимание на следующем за ним слове. В этом значении оно часто употребляется в разговорной речи, например:

She has written one great novel! – Она написала просто замечательный роман! ( Неправильныйперевод: «Она написала один замечательный роман».)

That is one ugly woman! – Какая уродина! ( Неправильныйперевод: «Это одна некрасивая женщина».)

(9)He picked up the leather purse, taking time to weigh it in his hairy paw. – Он взял в руки кожаный кошель и неторопливо взвесил его в своей огромной волосатой лапе.

Take timeзначит «не спешить», «делать что-либо неспеша».

(10)He had to take off his hat. – Ему пришло снять шляпу.

Если за глаголом have следует неопределенная форма другого глагола, то глагол have перестает указывать на обладание тем или иным предметом, а вся конструкция в целом приобретает значение долженствования, или, проще говоря, указывает на необходимость выполнения того или иного действия.

(11)Здесь слово wayуказывает на способ действия: by the way he handled it – по тому, как (бережно) он обращался со своей шляпой.

Глава 2

Барон не мог находиться в двух местах одновременно, но даже если бы и мог, с его стороны было бы разумно держаться подальше от лесной таверны. Эта таверна служила местом тайных встреч для тех, кто был отторгнут лесным сообществом и пользовался очень дурной репутацией.

Что же до нас с вами, мой дорогой читатель, мы можем войти туда никем незамеченными и оглядеться.

Но подождите… Что это? Кажется, мы немного опоздали. Один из субъектов, сидящих за ближайшим к двери столом, как раз поднимается, чтобы уйти. Вот он встал, сделал последний глоток из своего бокала, кивнул своему собеседнику, потом развернулся и решительно шагнул в открытую дверь. Его собеседник остался сидеть. Он взял в руки кожаный мешочек, оставленный на столе тем, другим; неторопливо взвесил его в своей огромной волосатой лапе. Его желтые глаза сузились от удовольствия. Еще секунда – и мешочек исчез в складках его красочного одеяния.

Покончив со своим скромным ужином, который состоял из молока с каплей валерьянки, он занялся своим туалетом ( букв.: переключил внимание на свой внешний вид). Он извлек из кармана черную повязку и нацепил ее на правый глаз. Для этого ему пришлось снять свою шляпу, украшенную двумя белыми перьями. По тому, как бережно он обращался со своей шляпой, было видно, что он очень привязан к этому предмету своей экипировки ( букв.: что этот предмет экипировки ему особенно дорог). Потом, наклонившись, поднял с пола дорожный мешок, достал из него какой-то продолговатый предмет и засунул его под шляпу.

Остальные посетители таверны, казалось, не обращали на эти манипуляции никакого внимания. ( Букв.: Ни одна из этих манипуляций, казалось, не привлекла внимания ни одного из остальных посетителей таверны.) Очевидно, у них не было привычки совать свой нос в дела других существ, особенно если этим другим существом был косматый монстр, который в пять раз крупнее тебя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Обсуждение, отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x