Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: Прочие приключения, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Маусвиле появляется новая загадочная личность, называющая себя шевалье Вальмонт. Читатель (но никак не действующие лица) вскоре понимает, что шевалье ведет какую-то свою игру. Но какую? Что у него на уме? И вообще, кто он такой, этот шевалье Вальмонт, и насколько правдивы те истории, которые он рассказывает о себе? Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Все главы книги снабжены постраничным словарем, в который включены слова, выходящие за пределы указанного минимума. Кроме того, в конце каждой главы читатель найдет дополнительные комментарии к отдельным грамматическим конструкциям и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чувствовать и понимать иностранный язык, а также существенно расширить свой словарный запас. Правильность понимания текста можно проверить, сравнив свой перевод с прилагаемым русским текстом диалогов.

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да, да. Осваивайтесь тут. Чувствуйте себя как дома. Я присоединюсь к вам за ужином.

Они вместе спустились на второй этаж, и барон, пробормотав что-то насчет того, что плохо выполняет свои обязанности хозяина, скрылся в своей спальне, а Вальмонт отправился на поиски баронессы.

Chapter 8

On the first floor, he stumbled upon Maribel.

“I’ve been hoping to run into you, Sir,” said the maid with a blush.

“Sounds promising.”

“It’s about your clothes, Sir.”

“Oh, yes. I haven’t thanked you for taking care of them yet.”

“It’s not that, Sir. The thing is that I decided to wash your clothes myself, and, as I was washing them, I found this.”

“What is it?”

“A ring, Sir. Looks like an engagement ring to me.”

stumble upon sb/ sthнаткнуться, натолкнуться на кого-либо или что-либо; run into sbнеожиданно повстречать кого-либо, натолкнуться; Sounds promising. Звучит многообещающе; take care of sb/ sthзаботиться, позаботиться; It’s not that. Дело не в этом; decideрешить, принять решение; engagement ringобручальное кольцо

“Say (29), that’s my ring!” cried out Valmont.

“Well (30), not exactly mine,” he corrected himself hastily, “but it belongs to me. I thought I had lost it.”

“You must have carried it in your pocket all this time, then. The stone must have torn up the seam, and the ring slipped into the lining. It was quite a job to get it out.” (31)

“Thank you, Maribel. I’m glad you found it. This ring is very dear to me.”

Valmont thoughtfully turned the ring in his fingers before putting it away in his trouser pocket.

not exactlyне совсем; correctпоправить; hastilyторопливо; belong to sbпринадлежать кому-либо; tear up(tore; torn) порвать, разорвать; seamшов; liningподкладка; pocketкарман; put awayубрать, спрятать

Комментарии

(29) Say, that’s my ring! – Да это же мое кольцо!

Здесь say выступает в функции междометия со значением радостного удивления.

Сравните также:

Say, that’s a wonderful idea! – Слушай, отличная идея!

Say, that’s a nice place you have! – А у тебя отличная квартирка! Не ожидал.

(30) Well, not exactly mine. – Ну, не совсем мое.

Здесь well – не наречие со значением «хорошо», а междометие. В частности, такое междометие может быть использовано, когда говорящий желает внести поправку в собственное высказывание.

(31) It was quite a jobto get it out. – Я его еле достала// Мне пришлось изрядно попотеть, прежде чем я его достала.

Здесь слово job указывает на нечто, требующее больших усилий.

Сравните также:

It was a real job to talk over all that noise. – Было нелегко всех перекричать.

It will be quite a job finding him in this crowd. – Найти его в этой толпе будет непросто.

Глава 8

На первом этаже ему повстречалась горничная Марибель.

– Я надеялась, что встречу вас, сударь, – сказала горничная, заливаясь краской.

– Звучит многообещающе.

– Это касается вашей одежды, сударь.

– Ах, да. Я еще не поблагодарил вас за то, что позаботились о ней.

– Я не о том, сударь. Дело в том, что я решила сама выстирать вашу одежду, и, когда стирала, нашла вот это.

– Что это?

– Колечко, сударь. Похоже на обручальное кольцо.

– Надо же, это и в самом деле мое кольцо, – воскликнул Вальмонт.

– Ну, не совсем мое, – поспешил поправиться он, – но оно принадлежит мне. Я думал, что потерял его.

– Видимо, вы все время носили его в кармане. Камень распорол шов, и кольцо запало за подкладку. Я его еле достала.

– Спасибо, Марибель. Я рад, что оно нашлось. Это кольцо мне очень дорого.

Вальмонт задумчиво покрутил кольцо в пальцах, потом сунул его в карман брюк.

Chapter 9

He found the baroness in the drawing room, paging through some music.

“I hope I’m not disturbing,” he said. “I was told I would find you here. We haven’t been formally introduced. I’m Chevalier Valmont.”

“How do you do, Chevalier. Of course you’re not disturbing. In fact, I couldn’t wait to meet my husband’s savior.”

pageлистать, перелистывать; music здесь: ноты; disturbмешать; in factв действительности, на самом деле; по правде говоря; husbandмуж, супруг

“It was very kind of you to harbour a total stranger.”

“Anyone would be happy to harbour a shining knight (32), and you are a shining knight if any of what my husband told me is true.”

“Things are not always what they seem, Madam.”

“Now you speak in riddles.”

“Never mind. (33)Forget what I said.”

“Please, tell me.”

“I only wanted to say that sometimes things are much more prosaic than they would appear. I simply happened to be in the right place at the right time, that’s all.” (34)

harbourприютить total strangerнекто совершенно незнакомый knightрыцарь - фото 32

harbourприютить; total strangerнекто совершенно незнакомый; knightрыцарь ◊ shining knightрыцарь в сияющих доспехах; riddleзагадка; appearказаться

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont»

Обсуждение, отзывы о книге «The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x