– Спасибо за твой такт, Дэвид.
– Эй, я вовсе…
– Разумеется. Не хочется признавать, но, возможно… Не хочется сомневаться, но, чёрт…
Я тряхнул головой.
– Извини, старик, сказал же, – виновато откликнулся Дэвид.
– Ещё спроси, кем я себя чувствую после всего этого, – проворчал я.
– А кем ты себя чувствуешь?
Подумав, я выдал:
– Словно грёбаный Марио я всё отпущенное мне время страдал всяким дерьмом и гнался за этой стервой. А в итоге лишь застыла душа от её холодного «нет». Жизнь – боль.
– Может быть… – согласился Дэвид. – У каждого из нас есть такие истории, от которых тошно на душе… Но неужели у тебя никогда не было… болеутоляющего? – для в дым пьяного мой родственничек выдавал на удивление интересные тропы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Amazin' Grace ©2019
ISS– International Space Station (Международная космическая станция)
«Бронкос»– «Денвер Бронкос», профессиональный клуб по американскому футболу из столицы штата Колорадо
«Dust in the Wind»– «Пыль на ветру», песня рок-группы Kansas
Мексиканская Стена– Великая Мексиканская Стена, разделяющая границы Соединённых Штатов Америки и Мексиканских Соединённых Штатов. Возведена в эпоху президентства Дональда Джея Трампа
Clarity– «ясность, определённость»
ЭМИ– электромагнитный импульс, одно из следствий ядерных взрывов. Выводит из строя электрооборудование и линии связи
Bad Blood– «неприязнь, враждебность» (дословно «дурная кровь»), также одноимённый сингл поп-исполнительницы Тейлор Свифт, в котором и повествуется о вражде и проистекающих из неё неразрешимых проблемах
Ночь Дьявола– некое подобие праздника накануне Хеллоуина, во время которого подрастающие уголовники занимаются всякого рода вандализмом, в основном – поджогами чужого имущества. Дико котируется в Детройте
Divinity– «божественность»
Кэнак– сленговое этническое прозвище канадцев
Джок– представитель школьного сообщества, один из типажей, в некотором роде – своеобразный архетип. Спортсмен-качок, унижающий всех, кто не подобен ему и, таким вот образом, самоутверждающийся
Elation– «эйфория, ликование»
Parity– «равноправие, равновесие»
Герильяс– суть то же, что и партизаны
Sincerity– «искренность, прямота, душевность»
Equality– «равенство, равноправие»
Constancy– «неизменность, постоянство, верность»
Lunar GateWay– окололунная станция NASA, предназначенная для изучения Луны и дальнего космоса
Чинки– сленговое этническое прозвище китайцев
«Куда ты пойдёшь, когда я приду за тобой, плохой парень?»– Стоун практически цитирует строку из песни Inner Circle «Bad Boys»
Rapture– «восторг, вознесение, упоение, блаженство»
Пасифика– города и кварталы агломерации Большого Лос-Анджелеса на тихоокеанском побережье от Пасифик Палисэйдс до Марины-дель-Рэй и Венис.
Майкл Бэй –американский кинорежиссёр и продюсер, в основном клепает-ваяет высокобюджетные боевики, очень сильно злоупотребляя спецэффектами, иногда в ущерб истории. Известен такими фильмами как: «Плохие парни», «Скала», «Армагеддон», «Пёрл-Харбор», «Остров» и серией фильмов о Трансформерах.
Amazing Grace– «Изумительная благодать», всемирно известный англоязычный христианский гимн
Забавно, но первоначальный замысел рассказа был именно в том, что на борту происходила натуральным образом бойня – кровавая баня с самыми изощрёнными убийствами подручными средствами. Американцы должны были стыкнуться с русскими, те – с китайцами, эти, в свою очередь, с европейцами и т. д. В общем, все против всех. Это должен был быть своеобразный аналог «Королевской битвы» с астронавтами, но по ходу дела всё несколько поменялось. Я решил не высасывать всякую чушь из пальца, но привнести в историю немного личного – ещё свежи были раны после неудачной влюблённости – и кучу пережитого и перенятого опыта: из жизни и из других произведений искусства и явлений культуры. Основной сюжетный костяк сохранился – термоядерная война застаёт астронавтов на орбитальной станции врасплох. А вот детали и посыл изменились довольно существенно, ещё и совершенно спонтанно добавилась любовная линия… Космонавт Лев и шаттлы на лунной станции, само собой, были позаимствованы у Майкла Бэя из «Армагеддона». Стоун и Холлис навеяны моим любимым рассказом Рэя Брэдберри – «Калейдоскоп». Пара лирических моментов делают оммаж Wolfenstein: The New Order. Грейс была частично списана с любви всей жизни. Той самой незадавшейся любви…
Читать дальше