В проходе стояли два молодых человека. Наверное, в раннем детстве даже мать с трудом различала их, они не были похожи, они были одинаковы. Но неутомимое время внесло свои коррективы: теперь, если бы профессор Никольсон не рассказал Хельге заранее, что Моби и Хави – однояйцевые близнецы, Хельга решила, что они просто братья, причем возможно даже двоюродные. Моби был одет в куртку и шорты цвета хаки. Голову его украшала широкополая шляпа. На лице – трехдневная щетина. Настоящий путешественник, мечта всех женщин. Брат его, Хави, резко с ним контрастировал. На гладко выбритом лице его красовались круглые очки (Хельга так и не поняла, было ли у него плохое зрение, или он носил их просто для солидности), волосы идеально причесаны и разделены ровным пробором, одет он был в свитер с затейливым узором (наверно, бабушка связала) и строгие брюки. У обоих молодых людей, за плечами виднелись массивные рюкзаки, единственный их багаж.
– Золотые ребята – прошептал профессор Никольсон, пока Моби и Хави регистрировались – у Моби – золотые руки, у Хави – золотая голова. Если бы все их достоинства сочетались в одном человеке, это был бы лучший ученый в истории. Но два человека – это тоже не плохо.
Тем временем, Моби и Хави подошли к ним.
– О, здорово, Эл! – воскрикнул Моби и крепко обнял профессора Никольсона.
– Здравствуйте, господин профессор! – сказал Хави и, слегка поклонившись, пожал Никольсону руку.
– Здравствуйте мальчики! Как добрались? Разрешите представить: мисс Хельга, представитель нашего спонсора. Она будет нас сопровождать и, по мере сил, помогать.
– Здорово, Хелли! Отлично, что ты с нами едешь! – прежде, чем Хельга успела что-нибудь предпринять, Моби подпрыгнул к ней и обнял так сильно, что ребра у нее затрещали.
– Очень приятно познакомиться, мисс Хельга – обратился к ней следом за братом Хави и, склонившись, поцеловал ей руку.
Братья ушли в свои номера, а следом за ними на горизонте возник следующий персонаж. В проходе стояла огромная женщина с растрепанными волосами. Точнее, так Хельге показалось в начале. Потом она разглядела, что это была вовсе и не женщина, а молодая девушка. Просто, отсутствие макияжа, очки и мешковатая одежда делали ее возраст более чем неопределенным. Что касается размеров, то Хельга тоже ошиблась: девушка была весьма миниатюрна. Внушительный же размер ей придавали огромный рюкзак за спиной, торчащий намного выше ее головы, связка книг, почти волочившихся по полу в одной руке и здоровенная сумка-тележка в другой. Девушка сделала несколько шагов по направлению к стойке регистрации и тут веревка, державшая книги развязалась, и все толстые тома свалились огромной кучей на пол. Девушка некоторое время стояла в растерянности, потом она догадалась отпустить ручку сумки тележки и собралась опуститься на колени, чтобы собрать книги. Сумка тут же опрокинулась, из нее посыпались какие-то инструменты, пробирки, бутылочки с реактивами. В это время подоспели два работника гостиницы и принялись ползать по полу и собирать книги. Девушка тоже опустилась на колени, при этом верхушкой рюкзака она ударила одного из работников по голове, из рюкзака тоже что-то выпало.
Пока Хельга наблюдала весь этот хаос, профессор Никольсон рассказывал ей о новой гостье:
– Это Эстер Гонсалес. Очень умная, очень работоспособная. Может скребком и кисточкой перекопать столько земли, что бульдозер за ней не угонится. Говорят, однажды она раскапывала какой-то скелет целых три дня. Без сна и еды. Она очень нам пригодится. А недостатки ее вы сами видите.
Беспорядок на входе гостиницы, наконец, был устранен, все книги и приборы убраны по сумкам и рюкзакам. Эстер поздоровалась, познакомилась с Хельгой и направилась в свой номер, наводить порядок в вещах.
А профессор с Хельгой стали ждать следующих участников экспедиции. Ждали они долго. Очень долго. Наконец, профессор Никольсон с волнением в голосе сказал.
– Боюсь, ждать уже бесполезно. Самолетов на сегодня больше не будет. Собственно, остался только Бьерн, молодой физик. Но он, наверное, прилетит завтра. Пора идти отдыхать.
– Но остаются еще профессор Ричардсон и некий Хосе. Фамилия и научное звание Хосе почему-то нигде не написаны.
– Хосе – это наш проводник. Он присоединится к нам на последнем участке пути. А что касается профессора Ричардсона, то он давно прибыл. Вон, посмотри на того деда за одноруким бандитом.
Хельга посмотрела, куда указал Никольсон. Там, за игральным автоматом действительно сидел пожилой мужчина лет шестидесяти и увлеченно играл.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу