— В небе-то чо. Вот под водой, бывало, поглядишь: рыбы спят, а меж них «Северянка» плавает. Сама на акулу похожа. Только жабры светятся… Ты говоришь — пизаж. И в тайге он бывает. Строили эту вот дорогу. Голец здесь где-то был, очень на спящего зверя походил. Так его взорвать решили. День и ночь по дороге машины с красными флажками шли. Взрывчатку везли. Она вроде сухой горчицы, желтая, сыпучая. Как запалили, серо все вокруг стало. Тайги не видно. Гора вроде бы огрызается, а люди от нее прячутся. А как засветлело — глядь, медведь-голец уже подвинулся. Дороге место уступил.
— Ты и здесь был?
— Да что ты заладил: был, не был…
…Проворная «Пенсионерка» снова решила поговорить с горами Шории. На этот раз гудки были особенно протяжными. Мне захотелось спуститься вниз, поглядеть на бывалого человека, пополнить дорожный блокнот. Подмигнул я товарищу, чтобы «Киев» из сумки вытащил, и, стараясь не громыхать сапогами, спрыгнул вниз. Смотрю: старик как старик. Кожа от загара, а может и от старости, темная, как шишка кедровая, глаза чуть раскосые, с теплой хитринкой: видно, предки его с хакасами породнились.
«Пенсионерка» свое отговорила. И мы услышали слова старика, заставившие меня подумать: не был ли Мюнхгаузен родом из Минусинска или Абазы? Старик явно увлекся:
— …Смотрю, подходит Миклухо-Маклай к этому голому волосатому и руку ему дает. А тот улыбается: хорошо, мол, человек Миклуха…
Знаю с детства: дерзить старикам нельзя. Но тут не выдержал;
— Как же тебе, батя, не совестно! Где это ты Миклухо-Маклая видел?
Старик посмотрел на меня удивленно, словно я не с верхней полки, а из чужого самолета свалился.
— Это я-то брешу?..
И, почав новую закрутку, добавил:
— Чудак человек! Чо кудахчешь, как неродный? Кто ж ноне не видит пизажей всяких? А особливо я: спроси кого хочешь, все знают: внук мой — колхозный кинщик. Через картины эти, может, я и на Луне побываю…

С. Ликок
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ СЫЩИКЕ

Рисинки Р. Сачляна
Мы перерыли массу детективной литературы прошлого. И среди груды пухлых романов и повестей выбрали … короткую пародию английского писателя Стифена Ликока на этот жанр. Она показалась нам наиболее интересной .
В 1926–1928 годах на русском языке вышло несколько сборников Ликока.
Перевод публикуемой пародии сделан заново А. Юровским и Э. Медниковой.
Великий Сыщик сидел в своем кабинете.
На нем был длинный зеленый плащ, к которому было приколото с полдюжины всевозможных секретных жетонов.
На специальной вешалке возле него висели три или четыре фальшивые бороды.
Неподалеку лежали очки: дымчатые, автомобильные и еще всякие другие.
Великий Сыщик мог в течение одной минуты переодеться и совершенно преобразиться.
Лицо Великого Сыщика было совершенно непроницаемо.
Груда шифрованных писем валялась у него на столе, и Великий Сыщик быстро вскрывал их одно за другим, разгадывал их таинственный смысл и тотчас же бросал в стоявшую рядом специальную корзину.
В дверь постучали…
Великий Сыщик быстро набросил на лицо домино розового цвета, приладил черную бороду с усами и крикнул:
— Войдите!
В комнату вошел его секретарь.
— А, это вы! — произнес Сыщик.
И снял с себя маскарад.
— Сэр, — начал взволнованным голосом молодой человек, — произошло весьма таинственное событие.
— Да?! — глаза Великого Сыщика засверкали. — И, конечно, детективы всего континента сбиты им с толку?
— Да, они сбиты с толку этим событием, — ответил секретарь. — И до такой степени, что с ног валятся от неудач и огорчения. Некоторые даже покончили самоубийством.
— Так, так… — сказал Сыщик. — И это таинственное событие считается небывалым в летописях лондонского сыска?
— Совершенно верно, сэр!
— И надо полагать, — продолжал Сыщик, — что в этом деле замешаны такие имена, которые вы едва осмеливаетесь произнести… во всяком случае, не прополоскав предварительно горло борной?
— Совершенно верно, сэр.
— И, разумеется, это дело может повлечь за собой чрезвычайные дипломатические осложнения, ибо если нам не удастся разрешить его, то Англия через шестнадцать минут окажется вовлеченной в войну со всем миром.
Читать дальше