— Скажите, пожалуйста, мисс, как мне пройти к мистеру Джойсу?
— Сегодня директор никого не принимает.
По-видимому, девушка решила, что разговор окончен. Она снова взялась за перо.
Но с Джеком сговориться было не так-то просто. Ему нужно было повидать Джойса, во что бы то ни стало. «Чем скорее, тем лучше», — вспомнил он слова редактора, а старик не говорил ни одного слова зря.
Джек достал визитную карточку и попросил передать ее мистеру Джойсу. Барышня прочитала карточку и подала ее обратно, отрицательно покачав головой.
Джек сдержался. — «Будь на ее месте мужчина, научил бы его вежливому обращению».
— Ну-с, милая барышня, увидеть мистера Джойса мне необходимо сегодня же, а потому я вынужден обеспокоить вас своим присутствием.
Джек решительно опустился на диван и закурил папиросу.
— А если я позову служителя и прикажу вас вывести? — совершенно спокойно спросила девушка.
Джек решил продолжать разговор в том же тоне:
— Видите ли, я очень хорошо боксирую и боюсь, что служителю придется пострадать за ваше упрямство.
— В таком случае придется позвать двоих! — и барышня протянула руку к звонку.
Неизвестно, чем кончилась бы эта история, если бы в комнате не появилось новое лицо. Это был главный инженер завода — мистер Хольд, — Джек несколько раз встречал его в спортивном клубе.
Невысокого роста, коренастый и плотный, аккуратно одетый, мистер Хольд производил приятное впечатление.
Мистер Хольд.
Узнав, в чем дело, он сухо, но очень вежливо сообщил Джеку, что на заводе сегодня не все в порядке, осмотр завода придется отложить на некоторое время; мистер Джойс в данную минуту находится в одной из мастерских; надо надеяться, что в ближайшее время будет возможно дать исчерпывающие сведения о заводе.
Джеку ничего не оставалось делать, как откланяться.
Он чувствовал в словах и обращении Хольда какую-то фальшивую нотку.
Уходя из комнаты, Джек мельком увидел в зеркале, что Хольд за его спиной как-то странно переглянулся с секретарем.
Удрученный неудачей, Джек медленно шел по двору.
Стройная мачта вновь привлекла его внимание, — он свернул в сторону, чтобы посмотреть поближе.
Каким пигмеем почувствовал себя Джек, стоя рядом с мачтой. Вблизи она вовсе не была красива: широкие полосы железа уходили в высь, теряясь в пространстве. Особенно удивило Джека то, что всей своей тяжестью мачта опиралась на громадный фарфоровый шар, который был укреплен на фундаменте.
У основания мачты.
По четырем направлениям от мачты тянулись толстые стальные канаты — издали их совсем не было видно. У самой земли они кончались винтами, толщиною с руку, и прикреплялись к бетонным фундаментам, заложенным в землю. Винты эти, при поворачивании их, натягивали канаты — оттяжки и позволяли выравнять мачту, если бы она покосилась.
Вблизи все сооружение было громоздко, некрасиво, грубо. Это еще больше испортило настроение Джека. Разочарованный, он направился к воротам.
— Что за черт!
Джек стремительно повернулся и побежал к концам оттяжек. Он чувствовал, что холодеет от ужаса — все оттяжки одного направления были надрезаны около фундамента и держались только на нескольких прядях проволоки.
Оттяжки были надрезаны…
Почему мачта до сих пор не упала Джек не мог понять. Может быть, ветер дул с противоположной стороны, и натяжение поврежденных оттяжек было ослаблено.
Мгновенно мелькнула мысль, какие разрушения произведет падение мачты.
— Вон те здания наверное обратятся в обломки — там десятки, сотни людей, ничего не подозревающих… Груды исковерканного железа… стоны раненых… развалины зданий… пожар.
Оцепенение длилось недолго. Как сумасшедший, кинулся Джек назад в контору.
Кричать на месте о помощи — это значило бы создать панику и уже наверное погубить завод.
Читать дальше