Александр Басов - Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Басов - Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Прочие приключения, russian_fantasy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Прямое продолжение сюжетной линии баронессы Милены – главной героини книги «Камень Богов». Вернувшаяся из Дикого леса девушка опасается за судьбу своего отца, который уже долгое время отсутствует в городе. Милена хочет отправиться на его поиски, но понимает, что пока не в состоянии предложить отцу серьезную помощь. Для этого нужно реализовать свои скрытые возможности и многому научиться у мудрой наставницы, предложившей девушке стать знающей – одной из тех, кого в народе чаще называют ведьмами.

Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина» — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Хорошо, – без особого энтузиазма сказала девушка и снова вышла в тонкий мир.

Помня наставления знающей, она принялась осматривать приёмное устройство замка. Оглядывая его со всех сторон, Милена заметила тонкую, словно паутина нить, проходившую прямо сквозь камень. Когда она коснулась её пальцами, то возникло такое чувство, что рука погрузилась в горный ручей, и ощущает напор воды. Поток тянул её за собой, и девушка не стала сопротивляться. В мгновение ока она оказалась в маленькой наглухо закрытой комнате. Источника слабого рассеянного света нигде не было видно. Пытаясь его отыскать. Милена отметила интересную особенность – ни один предмет в комнате не отбрасывал тени, в том числе она сама.

«Наверное, это склад, – подумала девушка, разглядывая ряды стеллажей. – Странные какие-то, будто сотканные из той же самой паутинной нити».

Она протянула руку, чтобы коснуться лежавших на полках предметов, выглядевших, как стопки книг с названиями на неизвестном языке. Пальцы почувствовали неприятное покалывание, а свет в комнате задрожал и несколько раз мигнул. Милена отдёрнула руку и попятилась от этой полки. Оказавшись в соседнем проходе, она повернула голову и едва не взвизгнула, встретив взгляд чьих-то глаз. Это оказался портрет незнакомого мужчины, и рядом с ним на полке стояло ещё несколько портретов. Изображения были очень реалистичные, как в информатории, только не объёмные, а плоские. Девушка насчитала восемь портретов, на двух из которых изображались женщины разного возраста. Обе удивляли странной короткой стрижкой, а та, что выглядела помладше, вообще казалась лысой. У неё отсутствовали брови, и на их месте прямо сквозь кожу были продеты с десяток маленьких разноцветных колечек.

«Представляю, во что эта девица одета, – усмехнулась Милена, – жаль, что на портретах только лица. Это ж надо так над своими бровями издеваться. Даже дикари ничего подобного не делают».

Она захотела рассмотреть портрет вблизи и решила снять его с полки. Как только её рука коснулась изображения, весёлый женский голос запел:

Mary had a little lamb,

Its fleece was white as snow;

And everywhere that Mary went,

The lamb was sure to go 1 1 У Мэри был маленький барашек, Его шерсть была белой как снег, И всюду, куда Мэри шла, Барашек всегда следовал за ней (перевод с англ.)

Милена хорошо знала эту песенку, которую часто слышала от крестьянских детей. Никому из взрослых не пришло бы в голову её напевать, но от такой странной особы можно было ожидать чего угодно. Девушка пожала плечами и дотронулась до портрета другой женщины. Тихий, без какой-либо эмоциональной окраски, голос произнёс: «One, two, three, four, five, six, seven. Sample voice Judy Carter» 2 2 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Образец голоса Джуди Картер. (перевод с англ.)

«Визуальный образ… Образец голоса… Получается, что это портреты людей, которым разрешён вход. Как интересно». Милена коснулась изображения мрачноватого, плохо выбритого мужчины. Тембр его голоса очень точно соответствовал недовольному выражению лица: «Эй, а почему у вас музейные экспонаты вместо нормального оборудования? У меня создалось впечатление, что подобное использовали на заре цивилизации. Зачем тогда…» На этом месте запись обрывалась. Девушка не ожидала, что мужчина будет говорить на её родном языке. Она прослушала образец голоса ещё раз и отметила своеобразное произношение. Так никто не говорил ни в Кифернвальде, ни в Остгренце. Мужчина со следующего портрета не произнёс ни единого слова. В качестве образца его голоса прозвучало насвистывание простенькой мелодии.

«Хорошо бы поставить мое изображение на эту полку, – подумала Милена, и в то же мгновение её осенило: – Так я же в тонком мире! Стоит попробовать». Она живо представила, что держит в руке собственный портрет такого же размера, как и остальные восемь. Через мгновение девушка получила желаемое и даже завистливо вздохнула, потому что на портрете у неё были прежние роскошные волосы, как до встречи с дикарём. Не зная, как записать образец голоса, она поднесла своё изображение вплотную к губам и отчётливо произнесла: – Я, баронесса фон Кифернвальд желаю открыть эту дверь. Милена поставила портрет на полку, дотронулась до него пальцем и засмеялась, услышав, как смешно звучит со стороны её голос. Можно было возвращаться. Прежде, чем покинуть комнату, девушка обогнула стеллажи с другой стороны. Заворачивая за угол, она заметила на полке краешек портретной рамки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»»

Обсуждение, отзывы о книге «Травинка на холодном ветру. Из цикла «Потускневшая жемчужина»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x