Томас Майн Рид - Вершник без голови

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Майн Рид - Вершник без голови» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1983, Издательство: Веселка, Жанр: Прочие приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вершник без голови: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вершник без голови»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это один из самых популярных приключенческих романов известного английского писателя XIX века. Книга привлекает все новые поколения читателей не только занимательностью сюжета, но и благородством любимых героев автора.
Це один в найпопулярніших пригодницьких романів широковідомого англійського письменника XIX ст., у яких веливодушність і благородство протистоять злу й насильству.

Вершник без голови — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вершник без голови», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

Фідій, Праксітель — давньогрецькі скульптори.

33

Мас' — просторічне від англійського «мастер» — хазяїн, пан.

34

До побачення! (Ісп.)

35

Ідальго — іспанський дворянин.

36

Табун диких жеребців (ісп.).

37

Дикий осел! Самець! (Ісп.)

38

Мачете — великий важкий ніж.

39

«Краєм мускатних горіхів» називають в Америці штат Коннектикут, де в місті Гартфорді є збройовий завод.

40

Поетична назва Ірландії.

41

Захарі Тейлор — американський генерал, що брав участь у війні з Мексикою 1846–1848 pp., згодом президент США.

42

Мій пане (нім.).

43

Боже мій (нім.).

44

Метиси — в Америці нащадки білих і індіанців.

45

Скринька Пандори — в грецькій міфології вмістилище всіляких бід і нещасть.

46

Томагавк — невеличка сокира, зброя індіанців. «Закопати томагавки» — укласти мир.

47

Чорт забирай! (Ісn.)

48

Песо — іспанська грошова одиниця; тут — у значенні «долар».

49

Прокляття! (Ісп.)

50

Пресвята Діво! (Ісп.)

51

До побачення! (Ісп.)

52

Хай живе індіанська війна! (Ісп.)

53

Діана — в римській міфології богиня полювання.

54

Конде — французький полководець XVII ст.; Кампеадор — славнозвісний іспанський рицар XI ст.; Кортес — іспанський офіцер XVI ст., завойовник Мексики; Пісарро — іспанський конкістадор XVI ст., завойовник держави інків (територія нинішнього Перу); Малінче (Маріна) — мексиканська індіанка, перекладачка Кортеса, що стала його дружиною.

55

Кров Христова! Ісусе! Пресвята Діво! Свята Маріє! Боже! Матір Божа! (Ісп.)

56

Тисяча чортів! (Ісп.)

57

Бог (нім.).

58

Тамауліпас, Коауїла, Нуево-Леон — мексіканські штати.

59

Монтесума — верховний вождь ацтеків за часів завоювання Мексики іспанцями.

60

Тисяча песо! (Ісп.)

61

Грінго — зневажлива мексиканська назва американців.

62

«Регулятори» — члени цивільних каральних загонів, що утворювались у новозаселених місцевостях для боротьби із злочинністю.

63

Лінчування, або суд Лінча — самосуд, розправа без суду й слідства, що її чинять у США расисти, особливо над неграми.

64

Сід — Сід Кампеадор — славнозвісний іспанський рицар XI ст.

65

Геба — у грецькій міфології богиня вічної юності.

66

Канова, Антоніо — славнозвісний італійський скульптор кінця XVIII — початку XIX ст.

67

«Американської мови» (ісп.).

68

Стентор — персонаж Гомерової «Іліади» — гучноголосий оповісник у Трої.

69

Бога ради!.. Дуже відданий друг (ісп.)

70

рейнджери — тут: кінний загін, що охороняв певну територію.

71

Костюм для верхової їзди (ісп.).

72

Шериф — урядовець, що виконує певні адміністративні й судово-поліційні функції в окрузі.

73

Індіанці! (Ісп.)

74

Бун, Деніел (1735–1820) — американський дослідник і слідопит.

75

Вігвам — індіанська хатина, подібна до куреня.

76

Алібі, (лат.) — факт перебування обвинуваченого або підварюваного поза місцем злочину в час, коли його вчинено.

77

Кірш (нім.) — вишнева горілка.

78

Пампа — південноамериканська субтропічна рівнина з переважно трав'янистою рослинністю.

79

Поширене італійське прислів'я.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вершник без голови»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вершник без голови» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вершник без голови»

Обсуждение, отзывы о книге «Вершник без голови» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x