Фідій, Праксітель — давньогрецькі скульптори.
Мас' — просторічне від англійського «мастер» — хазяїн, пан.
До побачення! (Ісп.)
Ідальго — іспанський дворянин.
Табун диких жеребців (ісп.).
Дикий осел! Самець! (Ісп.)
Мачете — великий важкий ніж.
«Краєм мускатних горіхів» називають в Америці штат Коннектикут, де в місті Гартфорді є збройовий завод.
Поетична назва Ірландії.
Захарі Тейлор — американський генерал, що брав участь у війні з Мексикою 1846–1848 pp., згодом президент США.
Мій пане (нім.).
Боже мій (нім.).
Метиси — в Америці нащадки білих і індіанців.
Скринька Пандори — в грецькій міфології вмістилище всіляких бід і нещасть.
Томагавк — невеличка сокира, зброя індіанців. «Закопати томагавки» — укласти мир.
Чорт забирай! (Ісn.)
Песо — іспанська грошова одиниця; тут — у значенні «долар».
Прокляття! (Ісп.)
Пресвята Діво! (Ісп.)
До побачення! (Ісп.)
Хай живе індіанська війна! (Ісп.)
Діана — в римській міфології богиня полювання.
Конде — французький полководець XVII ст.; Кампеадор — славнозвісний іспанський рицар XI ст.; Кортес — іспанський офіцер XVI ст., завойовник Мексики; Пісарро — іспанський конкістадор XVI ст., завойовник держави інків (територія нинішнього Перу); Малінче (Маріна) — мексиканська індіанка, перекладачка Кортеса, що стала його дружиною.
Кров Христова! Ісусе! Пресвята Діво! Свята Маріє! Боже! Матір Божа! (Ісп.)
Тисяча чортів! (Ісп.)
Бог (нім.).
Тамауліпас, Коауїла, Нуево-Леон — мексіканські штати.
Монтесума — верховний вождь ацтеків за часів завоювання Мексики іспанцями.
Тисяча песо! (Ісп.)
Грінго — зневажлива мексиканська назва американців.
«Регулятори» — члени цивільних каральних загонів, що утворювались у новозаселених місцевостях для боротьби із злочинністю.
Лінчування, або суд Лінча — самосуд, розправа без суду й слідства, що її чинять у США расисти, особливо над неграми.
Сід — Сід Кампеадор — славнозвісний іспанський рицар XI ст.
Геба — у грецькій міфології богиня вічної юності.
Канова, Антоніо — славнозвісний італійський скульптор кінця XVIII — початку XIX ст.
«Американської мови» (ісп.).
Стентор — персонаж Гомерової «Іліади» — гучноголосий оповісник у Трої.
Бога ради!.. Дуже відданий друг (ісп.)
рейнджери — тут: кінний загін, що охороняв певну територію.
Костюм для верхової їзди (ісп.).
Шериф — урядовець, що виконує певні адміністративні й судово-поліційні функції в окрузі.
Індіанці! (Ісп.)
Бун, Деніел (1735–1820) — американський дослідник і слідопит.
Вігвам — індіанська хатина, подібна до куреня.
Алібі, (лат.) — факт перебування обвинуваченого або підварюваного поза місцем злочину в час, коли його вчинено.
Кірш (нім.) — вишнева горілка.
Пампа — південноамериканська субтропічна рівнина з переважно трав'янистою рослинністю.
Поширене італійське прислів'я.