— Натъкнаха се на нас, Сам, пристигнаха точно навреме.
— Вярвам. Ама нека влезем, ако не се лъжа. Всички, всички лежат там все още така, както бяха покосени, мисля.
Винету ни беше изпреварил и ние го последвахме, теглейки конете след себе си. Със стигането си във вътрешността на «замъка» го видяхме да стои на мястото, на което вчера така разпалено се бяхме били. В краката му лежеше трупът на един мъж, когото всички веднага разпознахме. Беше Олд Файерхенд.
Лежеше по гръб, разперил широко силните крайници, така че видяхме раната, която куршумът на Парано бе разкъсал на неговите гърди. Очите бяха затворени, по хлътналите страни и здраво стиснатите устни все още лежеше израз на мъжествено презрение към смъртта, на което бе останал верен до последния миг от своя живот. Но едно ни накара да потръпнем от ужас — голият, кървавочервен череп. Бяха го скалпирали и великолепните дълги сиви коси… къде ли бяха? Парано ги нямаше при себе си, ах, там на кола висяха като победен трофей при другите скалпове. Елън не можа да понесе гледката и с високо хлипане се хвърли върху любимия покойник.
Ние се отдръпнахме, оставяйки я на нейната болка. Това бе един от най-тъжните мигове в моя живот и дори в очите на Винету, твърдия, горд и невъзмутим мъж, проблеснаха сълзи, когато сложи тежко ръка на рамото ми и каза:
— Душата на апаха е тъмна и сърцето му е без светлина. Иска му се главата му да лежеше до тази на неговия приятел и да е мъртъв като него. Нека белият ми брат направи щастлива дъщерята на Рибана, Розата на Куикърт!
Няколко седмици по-късно четиримата стигнахме до онази местност, където за пръв път бях видял Елън и при появата й си бях помислил за Флетс Гоуст. Тя яздеше кафявия жребец на Парано плътно до мене, така че можехме топло да се държим за ръце. Още преди няколко дни бяхме чули от неколцина уестмани, че зетят на Форстър, сиреч братът на Елън, се е преселил от Омаха в Ню Венанго, за да възстанови в предишното състояние разрушената от огъня собственост на нещастния петролен крал.
Бяхме напуснали арената на последното приключение, придружени от драгуните, и днешната ни визита бе свързана с него. Бяхме решили добре да си отпочинем при него от натрупаната умора.
— Ето мястото, на което се поздравихме, Елън!
— За щастие ли бе това, или за нещастие? — попита тя, потапяйки дълбоко светналия поглед в моите очи.
— За щастие беше. Вярваш ли го и ти?
— Вярвам го!
Това бяха кратки думи, но отсянката в нейния дълбок, сонорен глас, издигнала се от самите глъбини на сърцето, ми каза повече отколкото някоя дълга реч.
Без да се безпокои, че сме изостанали, Винету беше продължил да язди напред, но неговият дребен съсед, изглежда, притежаваше по-малко снизхождение, защото ни подкани с нетърпелив вик:
— Де да знаеше само тоя стар кун тук какъв митинг се провежда там отзад! Ама нека малката мис си продължи напред, ако не се лъжа! Слънцето вече се скри, а Сам Хокинс копнее за някои нещица, дето ги няма тук, мисля!
© 1998 Любомир Спасов, превод от немски
Karl May
Old Firehend, 1875
Сканиране и разпознаване: Неизвестен любител на автора
Редакция: BHorse, 2010
Издание:
Карл Май. Олд Файерхенд
Редактор: Мая Арсенова
Коректор: Мариета Суванджиева
Техн.редактор: Никола Хростов
Оформление на корицата: Студио «Seven», Габрово
Издателство «Калпазанов», Габрово, 1998
Band 71. Old Firehend. Karl-May-Verlag, Bamberg
Свалено от «Моята библиотека» http://chitanka.info/lib/text/15985
Последна редакция: 2010-05-16 12:00:00
Swallow — Лястовица — англ. — б.пр.
Rocky Mountains — Скалисти планини — англ. — б.пр.
Far West — ам. — Далечния запад — б.пр.
Bowie knife — англ. — дълъг нож с двуостър край — б.пр.
Woodlands — гориста местност — англ. — б.пр.
Добър ден, сър — англ. — б.пр.
Ваш слуга, мистрес — англ. — б.пр.
Тук Карл Май все още употребява правописа «апахи». — б.пр.
Surveyor — англ. — земемер — б.а.
Блаф — англ. bluff — скалиста местност — б.пр.
Стор — англ. store — магазин — б.пр.
Good luck! — англ. — Късмет!; възклицание на изненада — б.пр.
Barkeeper — англ. — барман — б.пр.
Landlord — съдържател на странноприемница — англ. — б.пр.
Per figuram — лат. — образно — б.пр.
Читать дальше