Под въздействието на тези думи сгърченото тяло на Канада Бил се изпъна. Страните му се зачервиха отново и очите му проблеснаха. Той бръкна в джоба си и извика:
— Така ли си мислите? Още не се е стигнало дотам!
— Стигнало се е, дори и револверът няма да ти помогне. Извади си ръката от джоба!
— Вадя я!
Той вдигна ръка, в която проблесна револверът му и го насочи към Олд Файърхенд. Разнесе се изстрел, Олд Файърхенд направи светкавично движение встрани. Куршумът мина покрай него и почти в същия миг юмрукът му се стовари по главата на Канада Бил с такава сила, че той се строполи шумно на земята, където събори няколко стола.
Вернер седеше онемял от уплаха, но затова пък жена му се разпищя.
— Тихо! — заповяда ловецът. — Той е в безсъзнание и повече няма да вреди никому. Донесете въже да го вържем и повикайте полицията! Тя ще се зарадва на такъв улов!
Той вдигна револвера, който беше паднал от ръката на Канада Бил, след което изгубилият съзнание престъпник беше вързан. Последваха въпроси, отговори и обяснения и когато пристигна полицията, претърсиха жилището на престъпника. С помощта на ключовете, които намериха у него, можаха да отворят всичко и откриха толкова много доказателства за престъпните му дела, че смъртната присъда му беше сигурна. Преди всичко имаше много златен прах и златни зърна, които беше взел от болните златотърсачи в «болницата» си, след като ги беше пратил на оня свят. Налице беше и цялата сума, открадната от мистър Кливлънд, което можеше да се докаже и по направените от самия него бележки.
Арестуваният не можа да дойде в съзнание, докато претърсваха жилището му, и затова беше откаран в това състояние. Когато по-късно дойде на себе си в ареста, започна да крещи и да беснее. Юмручният удар на Олд Файърхенд бе предизвикал мозъчно сътресение, така че той изобщо не можа да възвърне нормалното си състояние. Ден и нощ се бореше с призраците на онези, които беше обрал или убил, и държанието му стана толкова опасно, че трябваше да му сложат усмирителна риза. Буйната му лудост не го напусна, докато един ден не го намериха мъртъв с пяна на уста. Това е! Моята история приключи и сега знаете, мешърс, къде и как свърши Канада Бил.
Под впечатлението от разказа слушателите стояха безмълвни още дълго време. Погледите на всички неволно се бяха отправили към Колорадеца. Той беше извадил закривения си нож и със силната си ръка дълбаеше два кръстосани белега върху приклада на старата си карабина.
© 1979 Веселин Радков, превод от немски
Karl May
1895
Източник: http://bezmonitor.com]
Издание:
Карл Май. Говорящата кожа. Разкази
Издателство «Отечество», 1979
Второ издание
Редактор: Сийка Рачева
Редактор на издателството: Люба Мутафова
Художник: Христо Алексиев
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Петър Балавесов
Коректори: Мина Дончева, Албена Янкова
Karl May. Ausgewählte Erzählungen aus den Bänden: «Halbblut», «Das Zauberwasser», «Kapitän Kaiman», «Old Firehand», heraussgegeben von Dr. E. A. Schmid. Karl May Verlag, Bamberg, 1955
Свалено от «Моята библиотека» http://www.chitanka.info/lib/text/14223
Последна редакция: 2009-10-18 13:20:00
Запад — имат се предвид «нецивилизованите» земи на САЩ по онова време. Б. пр.
Селфмейдмен — (англ.) Човек, издигнал се до добро положение благодарение изключително на собствените си сили и умение. Б. пр.
Сайлънс — (англ.) тишина. Б. пр.
Cheer up — (англ.) Каква радост! Б. пр.
Хикория — вид кораво дърво растящо в Америка. Б. пр.
Ероу — (англ.) стрела.
Coteau du Missouri — (фр.) хълмовете по Мисури или Мисурийско плато. Б. пр.
Скунк — (инд. — англ.) дребно животно от Сев. Америка с остра неприятна миризма Б. пр.
Three cards monte — хазартна игра на карти от мексикански произход, която се играе с три карти, едната от които е фигурна.
Monte — испано-амепиканска хазартна игра с 45 карти. Б. пр.
Heigh-day (Hayday) — (англ.) възклицание на радост и удивление. Б. пр.
Нова Шотландия — област в югоисточна Канада.
Лойър — (англ.) адвокат. Б. пр.
Heigh-ho — (англ.) израз на неодобрение и досада. Б. пр.
Good luck — (англ.) акво щастие, късмет. Б. пр.
By god — (англ.) В името на Бога.
Чарлз Линч — плантатор от южните щати, пупуляризирал жестоката саморазправа под името «съдът на Линч».
Читать дальше