Фронт национального освобождения Алжира.
Почти параллельная Телль-Атласу горная цепь в Южном Алжире на границе с пустыней Сахара. — Прим. перев.
Город в Восточном Алжире, на стыке отрогов Телль-Атласа и Сахарского Атласа — Прим. перев.
Кочевые племена в Северной Африке. — Прим. перев.
В добрый час! (франц.) — Прим. перев.
Солдатская обувь, нечто вроде шнурованных сапог — Прим. перев.
Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого верующим запрещено принимать пищу и пить воду от восхода до заката солнца. — Прим. перев.
Служба контрразведки во французской армии, особый отдел. — Прим. перев.
Экспедиция «Север-13» — комплексная арктическая экспедиция научно-исследовательского института Арктики и Антарктики, проводившаяся в течение 1961 года в высоких широтах. В ее задачи входили гидрографические, метеорологические, гляциологические и другие исследования.
О подвиге экипажа парохода подробнее смотри документальную повесть «Сказание о «Сибирякове», написанную автором этого очерка совместно с журналистом Л. А. Новиковым.
Дрейфующая станция СП-8 просуществовала до начала марта 1962 года. Ее сняли самолетами, так как льдина разрушилась.
Биогеносфера («Сфера возникновения жизни») — часть планеты, образованная литосферой, атмосферой и гидросферой, в пределах которой возникает и развивается жизнь. — Прим. ред.
Биогенолог — ученый, занимающийся изучением биогеносферы планеты. — Прим. ред.
Ignorabimus (лат.) — абсолютно непознаваемое.
Флюктуация (от лат. fluctuatio — колебание, волнообразное движение) — в широком смысле беспорядочные отклонения случайных величин в обе стороны от их средних значений. — Прим. ред.
Нуи — очень сильно, безгранично.
Пальма будет расти,
Коралл будет ветвиться.
Энтропия (греч. entrope — превращение) — особая физическая величина, характеризующая в обычно наблюдаемых явлениях и процессах рассеяние, обесценение энергии, заключающиеся в переходе всех видов энергии в тепловую и равномерном распределении ее между всеми телами природы. — Прим. ред.
Автор очерка Б. Ш. Забиров работал в совместной советско-арабской экспедиции, которая проводила геофизические исследования в ОАР в 1959–1960 годах.
Володя, о котором неоднократно упоминается в очерке, — товарищ автора по экспедиции, молодой советский инженер-геофизик. — Прим. ред.
Хавагат — иностранцы (араб.).
Гробница Тутанхамона была открыта в 1922 году. — Прим. ред.
Представь, русские! Смотри, смотри — спутник, Лайка. А это кто? Кремль? (англ.).
Хорошие ребята (англ.).
Кэптен Майер, сменивший кэптена Дикки.
Фут — 0,32 метра. — Прим. ред.
Большая Лужа, Сельдяная Лужа — так иронически называют Атлантический океан американские и западноевропейские моряки и рыбаки. — Прим. ред.
Освободительная война английских колоний в Северной Америке за свою независимость против Англии в 1775–1783 годах, приведшая к образованию США. — Прим. ред.
Руми — европейцы. — Прим. перев.
Бакари — высокая меховая обувь.
Пасть — ловушка давящего типа: тяжелое бревно падает на песца, когда он заденет насторожку.
Дау (суахили) — большая лодка с треугольным парусом и высокой кормой. Часто встречается у народов, населяющих побережье Восточной Африки. — Прим. ред.
Бахариа (суахили) — моряк, матрос.
Гари (суахили) — вагон. — Прим. ред.
Джемадар (инд.) — здесь десятник. — Прим. ред.
Аскари (суахили) — солдат местной армии; полицейский. — Прим. ред.
«Bwana, simba!» (суахили) — «Господин, лев!»— Прим. ред.
Бабу (инд .) — почтительный титул у представителей высших каст. — Прим. ред.
Читать дальше