— Ах да! Дело в том, что я — платиновый король!
— Примите мои поздравления!
— Вы об этом не знали?
— У нас так много королей: золотой, серебряный, стальной, шерстяной, сахарный, кофейный… Разве всех запомнишь!
— Достаточно! Добавьте к этому списку платинового, остальных можете забыть! Они не в счет. Чтобы считаться королем, необходимо иметь двадцать миллионов. У меня — двадцать пять.
— Да, у нас двадцать пять миллионов, — беззаботно подтвердила Лизи.
— И что вы делаете с такими деньгами?
— Они помогают нам жить в свое удовольствие, — ответил Джонатан.
— Это прекрасно! Да здравствует платина!
— Мы занимаемся также меценатством [79] Меценатство — оказание помощи, покровительство развитию наук и искусств со стороны богатых людей, предприятий.
. У меня большая коллекция хороших картин.
— Да, видел в коридоре.
— Вы тоже любите живопись?
— Предпочитаю спорт.
— Браво! — воскликнула мисс Лизи. — Спорт и только спорт! Коньки, плавание, автомобиль, стрельба, охота, атлетическая гимнастика. Обожаю движение, бег…
— А что вы любите больше всего?
— Верховую езду! Это ни с чем не сравнимо! Вы, укротитель Манкиллера, должны меня понять. Вы были великолепны!
— Да ничего особенного…
— Нет, нет, вы были неподражаемы!
Молодой человек, немного смутившись перед столь бурным восторгом, пробормотал:
— Ну что вы, мисс Лизи. Но ваши слова мне приятны.
А про себя ковбой подумал:
«Чего хочет от меня эта ослепительная колдунья?»
Как будто прочитав его мысли, в разговор вступил мистер Джонатан:
— Перейдем к делу!
— Я весь внимание!
— Сейчас вы как будто являетесь в некотором роде управляющим цирком?
— Вот именно, в некотором роде и временно.
— Понятно. Вам, разумеется, известно, что цирк обанкротился.
— Поживем — увидим.
— Уже все видно. Только чудо может его спасти. А это чудо не что иное, как божественный доллар. Словом, я хочу купить цирк.
— Исключено.
— Тогда возьму в аренду.
— Об этом еще можно вести разговор.
— Отлично, ваши условия.
Не колеблясь, Том перечислил:
— Вы гарантируете нам ежедневный доход в тысячу долларов, берете на себя расходы на рекламу, оставляете за мной общее руководство со всеми полномочиями. Если согласны, то я готов заключить соглашение на месяц…
— Договорились! — воскликнула мисс Лизи, протягивая молодому человеку руку.
— Не возражаю, — подтвердил Джонатан.
Затем, подумав о мисс Джейн, хрупком и таком дорогом для него создании, Том добавил:
— Когда вы приступите к делу?
— Сегодня же, — ответила Лизи. — О, моя мечта сбылась! У нас цирк, я буду выступать перед публикой, подвергаться смертельной опасности под ее любопытными и часто жестокими взглядами. Я увлеку эту толпу, очарую, заставлю дрожать от страха, визжать от восторга… в конце концов я стану звездой, любимицей… О! Обожаю эту жизнь… как в лихорадке… опьянение успехом…
— Вы… мисс Лизи?
Сверкнув глазами, молодая девушка воскликнула:
— Я хочу заменить заболевшую мисс Джейн и буду выступать в маске.
— Браво! Это замечательная идея!
— Я попытаюсь сделать то, чего не делала и не сделает ни одна женщина.
— То есть?
— Я укрощу Манкиллера!
Обед в отеле «Джонатан». — Лизи флиртует [80] Флиртовать — ухаживать, кокетничать, вести любовную игру.
с Томом. — Джейн и Лизи знакомятся. — Другая страна — другие нравы. — Том ставит мисс Лизи на место.
Мисс Джонатан не скрывала своей симпатии к Тому и присутствие отца ее совсем не смущало. Впрочем, ее поведение было в рамках дозволенного благодаря тому, что в американском обществе флирт, легкая любовная интрижка в моде, в отличие от старушки Европы с ее строгими нравами, где подобное поведение может вызвать шок.
В Америке же, честное слово, молодые люди пользуются полной свободой! И эта непринужденность в общении нередко, впрочем, трансформируется [81] Трансформироваться — преобразовываться, превращаться.
и доходит до раскованности, какая в Старом Свете позволительна разве лишь между супругами.
Как результат — ранние браки, иногда счастливые, иногда нет. Разводятся в этой стране тоже без лишних хлопот и проблем.
Так что Том, слегка смутившись вначале, потом охотно подхватил привычную для Лизи игру.
Последовало приглашение отобедать. Молодой человек с удовольствием согласился и сел за отменно сервированный стол, уставленный вкуснейшими блюдами и великолепными винами. Мало-помалу он освоился и с безукоризненным чувством юмора рассказал несколько смешных историй. Хозяева были в восторге от гостя. А что же мисс Джейн? Увы, она оказалась на это время забыта. Прошло несколько часов, а Том даже не вспомнил о том, что девушка ждет его в смертельной тревоге.
Читать дальше