Сурикэ положил план в карман, намереваясь докончить его по возвращении в Квебек.
Высаживаясь на берег, они встретились с комендантом поста.
Он расхаживал по берегу, отталкивая ногой попадавшиеся валуны с меланхолическим и скучающим видом.
Увидав охотников, он пошел к ним навстречу и раскланялся.
— Удачная была ловля? — спросил капитан.
— Чудесная, — отвечал Сурикэ.
— Уступите мне немного рыбы?
— Мы не торгуем рыбой, г-н комендант, — отвечал Сурикэ, — мы занялись ловлей отчасти для развлечения, отчасти для того, чтобы запастись провизией, которая в Квебеке чрезвычайно дорога.
— Очень жаль, что вы не можете уступить мне штуки две-три; я жду к обеду одного знакомого и не знаю, чем его покормить.
— Ничего не значит, г-н комендант, мы не торгуем рыбой, но с большим удовольствием можем предложить вам выбрать для себя те экземпляры, которые вам понравятся.
— Что же вы обо мне подумаете, если я приму ваш подарок?
— Мы подумаем, что нам удалось вывести из затруднения порядочного человека; и я, и мои друзья будем очень рады.
— Не отказывайтесь, г-н комендант, у нас рыбы больше, чем мы можем съесть при всем желании, как она ни вкусна.
— Господа, вы так любезно предлагаете мне ваш подарок, что я боюсь оскорбить вас отказом.
— Давно бы так, — со смехом заметил Белюмер.
— Далеко вы отсюда живете? — спросил Сурикэ.
— В двух шагах; видите вон ту избушку, немного в стороне от других.
— Так мы отнесем вам рыбу на дом.
— Это слишком любезно, господа, и я только с одним условием могу согласиться принять еще это одолжение.
— С каким условием, г-н комендант?
— Мы выпьем за наше общее здоровье стакан коньяку.
— За ваше здоровье и за посрамление англичан, — сказал Мрачный Взгляд.
Капитан сделал гримасу, но любезно прибавил:
— Как вам угодно.
Охотники в сопровождении коменданта дошли до хижины; ее внутреннее убранство было роскошно и со вкусом.
Капитан усадил охотников и позвал вестового.
Вестовой прибежал на зов.
— Луи! Подайте нам того коньяку, знаете?
— Знаю, капитан, — отвечал солдат.
— Когда подадите коньяк, выберите несколько рыб из невода.
— А главное, не церемоньтесь, Луи, — сказал вестовому Белюмер, — и не бойтесь, смело выбирайте самые лучшие.
— Слушаюсь, — отвечал солдат.
Бутылка не замедлила явиться, капитан наполнил стаканы.
Чокнулись.
— Господа, благодарю вас за любезность и пью за ваше здоровье.
— И за посрамление негодяев англичан, — сказал Белюмер, — я гонюсь именно за этим тостом.
— Вы правы, — сказал капитан с улыбкой, скорее напоминающей гримасу, — не знаю, как я о нем забыл. За посрамление англичан!
— И да здравствует Монкальм! — воскликнул Белюмер с энтузиазмом.
Сурикэ поставил стакан на стол и встал. Товарищи последовали его примеру. В это время появился вестовой, он нес четыре чудесных рыбы.
— Г-н комендант, — сказал Сурикэ, — мы не хотим долго злоупотреблять вашим любезным гостеприимством, позвольте вас поблагодарить и проститься с вами: нас ждут в Квебеке.
— Жалею, что вы так торопитесь, господа, но долг — прежде всего; если вам надо, уезжайте; еще раз благодарю вас.
Охотники простились и ушли.
— У него славный коньяк, — сказал Белюмер.
— Да, — заметил Мрачный Взгляд, — но он ему, вероятно, показался горьким после тоста за посрамление англичан.
— В самом деле, он скорчил странную гримасу, — сказал старый охотник, хохоча, — тем хуже для него; зачем он так благоволит к англичанам.
— Дай Бог, чтобы и англичане, и капитан получили должное возмездие! — сказал Мрачный Взгляд.
— Аминь, — от всего сердца прибавил Сурикэ. Охотники расхохотались.
Затем Сурикэ рассказал друзьям о своей встрече с Биго и о том, что между ними произошло. Смех возобновился.
— Что с ним теперь сталось? — спросил Бесследный.
— Это меня вовсе не касается, — сказал Мрачный Взгляд.
— Ба! Да он, может быть, еще там, — сказал Белюмер.
— Где?
— Да в лесу.
— Не думаю, — возразил Бесследный, — прошло столько времени.
— Это правда, — сказал Сурикэ, — однако же я надеюсь найти его там, где мы его оставили.
— Нет! Нет! — закричали охотники.
— Мне кажется, я прав, — возразил Сурикэ, — я хорошо знаю Биго; он, как все воры, малодушен и труслив; он, как заяц в басне Лафонтена, боится тени своих собственных ушей.
— Вероятно, он попросил какого-нибудь прохожего развязать его.
— Гм! — воскликнул Белюмер. — Если даже он остался там, где вы его оставили, надеюсь, вы ему не покажетесь.
Читать дальше