Шкаликов, Владимир Владимирович
Колымский тоннель
Владимир Шкаликов
БЕСПОРЯДОК
фантастический роман
Книга I. КОЛЫМСКИЙ ТОННЕЛЬ
Что ты, милый, ходишь мимо?
Я ж не мужняя жена.
Если есть необходимость,
То свобода не нужна.
(Лабирийская частушка).
Капитан Краснов поднялся на каменную лысину сопки и осмотрелся… Во все стороны, если не замечать лагеря в распадке и дороги к нему, пейзаж был единообразен, но не удручал: желтый сентябрьский пушок, наброшенный на черные столбики лиственничных стволов, создавал настроение праздничной задумчивости. Нежная хвоя малорослых северных деревьев отработала свой срок и готовилась опасть под первыми ударами мороза. Знание этой краткости природного торжества и вызывало у Краснова грусть, которая, однако, вместе с паутинками "бабьего лета" уносилась последним теплым ветерком в безмятежно безоблачное небо. И парила над суетой мира.
— Страна маленьких палок, — сказал Краснов громко. — Воздух чист, прозрачен и свеж.
Он поправил на правом плече ППШ, висящий вниз стволом, и всмотрелся в распадок. Еще не слышная из-за расстояния, по дороге от лагеря двигалась машина.
— "Старателя" увозят, — сказал Краснов. И усмехнулся странному свойству своей психики: на работе у него никогда не проявлялась эта привычка — разговаривать с собой вслух. — Видно, воздух разный, — он снова усмехнулся, — в лагере и здесь.
Невидимый с дороги, он проследил, как полуторка проследовала по распадку на север. В кузове дрожали пустые бочки из-под горючего, а спиной к кабине на лавке сидели трое — "старатель" и два автоматчика по бокам.
— На всю дорогу работы хватит, замерзнуть не дадут.
Конечно, если бы зек сумел их разоружить, то с двумя стволами да в их одежде он мог бы на что-то рассчитывать. Но и это сомнительно, потому что харчей они с собой не взяли нисколько, а голодным да после лагерного питания ему далеко не уйти и долго не продержаться.
— Ничего, — сказал Краснов, — десятка не четвертак, авось не сдохнешь.
Он знал, что кривить душой перед собою — напрасный труд, но не мог не позволить себе этой небольшой слабости.
Все объяснялось просто, как патрон: двум капитанам, да еще однофамильцам, в одном лагере не ужиться.
… "Старатель" прибыл в "Ближний" с небольшим этапом в конце августа и, несмотря на то, что все в этапе, кроме него, были настоящие урки, держал у них полную мазу. По этой причине его и следовало назначить бригадиром да отправить на заготовку дров — все же фронтовик. Начальник лагеря сказал об этом своему заму, лейтенанту Давыдову, но тот с сомнением покачал головой:
— А вы знаете, какая у этого номера фамилия?
— Да какая мне, хрен, разница? Хоть Гитлер…
Давыдов раскрыл свою папку и молча подал Краснову.
"Краснов Александр Васильевич, — прочел Краснов. — Воинское звание — капитан… Десант… Фронтовая разведка… Старая Русса, Сталинград, Курская дуга… Бухенвальд… Побег из поезда". М-да… Пусть придет.
Однофамилец явился, хлопнул шапкой по бедру и бесцветно, шепеляво доложил:
— Герр лагерфюрер, дарф ман… Гражданин капитан, зека Краснов по вашему вызову…
— Ладно, — прервал его Краснов. — Ты чего это со мной по-немецки?
— Обстановочка похожая, — разведчик отвечал тем же низким и бесцветным тоном, только глаза смотрели так, что Краснову захотелось кликнуть для компании тяжеловесного лейтенанта Давыдова.
— А ты не путай, — сказал Краснов спокойно. — Там был враг, а тут все свои.
— Понял, — этот наглец сразу расслабился, шагнул к столу Краснова, уселся, как равный, на место Давыдова, бросил шапку на соседний стул и потянулся к папиросам.
Такое в кабинете начальника лагеря не позволял себе даже лейтенант Давыдов.
— Встать! — тихо скомандовал Краснов. — Два шага назад! Смирно!
Зек не спеша поднял на него светлые глаза, посмотрел в упор, и Краснов не выдержал, вскочил первым, потому что ему почудилось, будто в следующую секунду будет прыжок. Зек усмехнулся, убрал тяжелую руку от папирос, поднялся тоже, но шагать назад не стал.
— Цу бефель, герр гауптман, — тон прежний. — Я же говорю, обстановка…
— Молчать! — Краснов говорил тихо, ибо кричать было нельзя, это значило бы окончательно потерять лицо. — Только вопросы и ответы. Ясно?
— Ферштендлихь.
— И только по-русски, без этого… Понял?
Читать дальше