Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Издательство «Амфора», Жанр: Природа и животные, roman, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Птица-пересмешник: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Птица-пересмешник»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Птица-пересмешник», в отличие от других книг Джеральда Даррелла, не описываются путешествия всемирно известного натуралиста и его команды в заповедные уголки нашей планеты. На этот раз читателю предстоит познакомиться с жизнью выдуманного острова Зенкали, его жителями, в которых угадываются черты наших с вами современников, и с удивительной птицей-пересмешником, способной спасти всех от катастрофы.

Птица-пересмешник — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Птица-пересмешник», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Питер и Одри двинулись дальше.

Дальше на их пути повстречались губернатор и Изумрудная леди, которые, по какой-то непонятной причине, вели беседу с Кармен.

– О, как я ада, – сказала Кармен, – как я несказанно ‘ада, что и де'евьям,~и птицам ничего не уг'ожает. Ей-богу, не в'у, ваше п'евосходительство!

– Превосходно! Объявляю всем благодар-рность! – сказал губернатор.

– П'изнаюсь вам, ваше п'евосходительство, сколько не'вов я пот'епала с моими ку очками! Это все ‘авно что де'жать собаку на запо'е и не выпускать на дво'. Какого туда стоило убедить их в сп'аведливости общего дела!

– Благородное женское тело – становой хребет Империи! – заключил губернатор.

Наконец в разговор включилась Изумрудная леди, вставив себе в ухо слуховой рожок.

– Приходите почаще к нам на обед, – сказала она с удивительным радушием. – Мы так редко видим вас и ваших очаровательных девочек.

– Охотно, – сказала Кармен, розовея от удовольствия, –

если вы действительно хотите видеть их в Доме п'авительства, то уве'яю вас, они будут де'жать себя достойно и не докучать джентльменам.

– Черт возьми, – сказал губернатор.

Одри и Питер последовали далее, по пути выпив еще по стакану. Внезапно до них долетел сердитый голос капитана Паппаса, о чем-то торговавшегося с лордом Хамме-ром.

– Точно, – говорил Паппас. – У меня остались все бумаги, которые этот недоносок Лужа отдал мне на хранение. Но это было еще до того, как мы его раскусили.

– Так, – сказал лорд Хаммер, – а что конкретно представляют собой эти бумаги?

Паппас нахмурился еще больше.

– А почем я знаю? Я никогда не читаю чужих частных бумаг. Теперь этот недоносок изгнан с острова – так, как по-вашему, что мне делать с ними?

Он уставился на лорда Хаммера своими крохотными черными глазками, стараясь изобразить на лице святую невинность.

– Ну а если, – осторожно начал лорд Хаммер, – мы вместе изучим бумаги Лужи, то, может быть, вместе придем к заключению, что с ними делать? А?

– О'кей, – сказал капитан Паппас и улыбнулся широкой золотозубой улыбкой мошенника с большой дороги. – Ну что, завтра я принести их все гуртом, чохом! Идет?

– Откуда у него бумаги Лужи?! – в изумлении прошептала Одри.

– Он грек, и этим все сказано, – объяснил Питер.

Следующими звуками, которые долетели до ушей наших влюбленных, было гоготанье швейцарцев из природоохранной делегации, которым адмирал читал долгую, несколько путаную лекцию по европейской истории.

– Когда мы бились при Ютландии, ваши бравые парни находились справа от нас, – произнес он, и от волнения его глаза увлажнились. – Развертывание кораблей в боевой порядок…

– Да как же так, сэр? – перебил его швейцарец, который во всем любил точность. – У нас же нет флота.

– Как нет?! – изумленно спросил адмирал. – Не может такого быть! У всех есть.

– Но Швейцария – маленькая страна, – сказал швейцарец, складывая руки чашечкой, словно изображая птичье гнездо. – Мы со всех сторон окружены сушей!

– Тьфу! – сказал адмирал. – Терпеть не могу сражаться на суше! Прислушайтесь к моему совету: обзаведитесь флотом – и будете непобедимы!

Одри и Питеру не хотелось больше слушать. Так, а вот и сам Кинги в своем изысканном халате! Он с нежностью смотрит на сэра Ланселота, который так захвачен всеобщей атмосферой празднества, что на его всегда суровом лице нет-нет да и проскользнет улыбка.

– Я очень рад, – проворковал сэр Ланселот, – что привез вам добрые новости от герцога Пейзанского. Он очень просил меня вам о нем напомнить.

– О, милый Бертрам, – сказал Кинги, просветлев лицом. – Он был моим замечательным однокашником в Итоне! Не знаю почему, но мы все его звали «Бертрам-тарарам»!

Не было похоже, чтобы сэра Ланселота это как-то тронуло. Он крепче сжал в руке стакан и оглянулся.

– Я очень рад, что нам удалось найти столь блестящее решение этой проблемы, – сказал он.

– Нам здесь, на Зенкали, – сказал Кинги, – обычно худо-бедно удавалось вести дела на благо острова. Корю себя за то, что недооценивал вас, видя в вас лишь разумного и сочувствующего мне человека.

– Спасибо, спасибо, – сказал сэр Ланселот, сияя от удовольствия. – Я так рад слышать это, ваше величество! Мы, ревнители охраны природы, всегда во все суемся, всегда вставляем палки в колеса, и нам ой как трудно убеждать людей, что все это для их же блага. Люди думают, что мы помешались на любви к животным, ставя их выше интересов человека.

– Согласен, – сказал Кинги. – По-моему, все, что здесь произошло, лишний раз подчеркивает сказанное вами. Без понимания биологической архитектоники нашего острова мы могли бы в одночасье погубить и его экономику, и самих себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Птица-пересмешник»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Птица-пересмешник» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Птица-пересмешник»

Обсуждение, отзывы о книге «Птица-пересмешник» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x