Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Природа и животные, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Птица-пересмешник [Новый перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Птица-пересмешник [Новый перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Птица-пересмешник», в отличие от других книг Джеральда Даррелла, не описываются путешествия всемирно известного натуралиста и его команды в заповедные уголки нашей планеты. На этот раз читателю предстоит познакомиться с жизнью выдуманного острова Зенкали, его жителями, в которых угадываются черты наших с вами современников, и с удивительной птицей-пересмешником, способной спасти всех от катастрофы.
«Птица-пересмешник» — остроумная, жизнеутверждающая и очень поучительная история острова Зенкали, утопающего в зелени и... не существующего на самом деле! По словам самого Даррелла, «если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света».

Птица-пересмешник [Новый перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Птица-пересмешник [Новый перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Паппас! Понимаю, тебе хотелось ублажить ее, но впредь думай хоть немного! — сурово сказал Ганнибал.

— Ты прав. Это самая воинственная и кровожадная христианка, которую я когда-либо видел, — сказал Дэмиэн, щедро разливая бренди. — Клянусь, будь она ирландской католичкой, она поставила бы на колени британское правительство и вернула нам Северную Ирландию.

Порывшись в шкафу, Джу достала четыре шарообразные колбы и распихала их по карманам.

— Ну что, — сказала она, залпом допивая стакан, — все готовы? Прекрасно! Тогда в путь, привезем это бедное дитя сюда, чтобы она могла принять ванну и сытно поужинать.

Они проехали около двух миль, а затем, следуя указаниям Леонардо, поставили машину под гигантским баньяном на обочине. Засветив фонари, они вместе с Леонардо двинулись по узкой петляющей тропке, огибающей деревья и прямые стебли гуавы. Паппас с помощью мачете срубил четыре деревца, сделал из них удобные дубинки и раздал Дэмиэну, Ганнибалу и Питеру.

— Они незаменимы для драки, — объяснил он. — Ударишь противнику по ногам — не убежит. Ударишь по голове — тем более.

— А мне? — возмутилась Джу.

Паппас неохотно вытесал кол и для нее. Она с большим энтузиазмом принялась размахивать им над головой, чуть не обезглавив при этом Питера. Процессия продолжила путь, и через три четверти часа Леонардо остановился и сел на корточки.

— Теперь мы почти у цели, — прошептал он и направил свет фонаря на тропинку. Он быстро начертил веточкой карту на пыльной тропинке.

— Эта хижина, — сказал он, — на берегу реки. В ней две комнаты. В одной сидит мисси Одри, а в другой — четыре человека стражников смотреть, чтобы она не убежаль.

— Там есть еще охрана? — спросил Ганнибал.

— Да, сахиб, еще два стражники. Один вот здесь, а другой вот тут.

— Превосходно, — сказал Ганнибал. — Мы с Симоном обезвредим одного, а Питер и Паппас займутся другим. Встретимся у хижины.

— О'кей, — сказал Питер и вместе с Паппасом и Леонардо скрылся в лесу.

— А про меня забыл? Я-то что делать буду? — раздраженно спросила Джу.

— Пошли со мной, — сказал Ганнибал. — Да смотри не прострели мне голову своей пушкой!

Питер и Паппас пробирались вслед за Леонардо между деревьями. Из-за того что они не могли зажечь фонари, им пришлось двигаться медленно, к тому же они боялись хрустнуть веткой, чтобы раньше времени не потревожить врага. Вскоре Питер различил впереди тусклое свечение, которое мерцало и пульсировало между стволами деревьев. Питер сперва удивился, а потом сообразил,что это свет небольшого костра, который развел стражник. Тут Леонардо остановился и шепнул Питеру на ухо:

— У огня сидит стражник, сахиб. Хочешь, я пойти его стукнуть?

— Не надо, — выдохнул Питер. — Оставь эту птицу мне.

Крепче сжав свою дубинку, не спуская глаз с костра, Питер медленно двинулся вперед. Вдруг, внезапно то, что он принял за упавшее дерево встало и пошло.

Оно оказалось крупным зенкалийцем, завернутым в одеяло и с внушительным копьем в руке. К счастью, он находился спиной к Питеру. Пока он потягивался и позевывал, собираясь развернуться на сто восемьдесят градусов, Питер решил действовать. Он сделал три быстрых шага вперед и стукнул противника по затылку. Питер почувствовал в руке отдачу от удара. — Верзила-зенкалиец, хрюкнул, выронил копье, упал ничком и замер.

Молодец мистер Фокстрот ловко ты этого ублюдка прохрипел Паппас На - фото 8

— Молодец, мистер Фокстрот, ловко ты этого ублюдка, — прохрипел Паппас. — На том свете будет помнить.

— Боже мой! — встревоженно вскричал Питер. — Только не это…

Он с волнением опустился на колени и, повернув противника на спину, приложил ладонь к его широкой грудной клетке. К счастью, верзила еще дышал, и сердце билось, как часы. Похоже было, что он еще долго не придет в сознание, но Питер не стал испытывать судьбу. Он немедля разрезал одеяло зенкалийца на полосы, связал ему руки сзади, а ноги накрепко привязал к молодым деревцам. Слева от себя он услышал донесшийся из лесу крик, прерванный треском, будто сломали небольшую ветку, — очевидно, это Ганнибал столь же ловко расправился со вторым стражником… Теперь оставались еще четверо мужчин в охотничьей хижине.

Питер прошел мимо еще не потухшего костерка; лес закончился, и он вышел на лужайку, по которой извивалась крохотная речушка. На противоположном берегу и приютилась хижина охотников на оленей. Она была довольно большая, и, осторожно обойдя ее кругом, Питер отметил, что у нее две двери и два закрытых тяжелыми ставнями окна. Одна из дверей была заперта на мощный засов — значит, там и находилась Одри, а вторая просто захлопнута. С другой стороны лужайки появились Ганнибал, Симон и нелепая в своем одеянии Джу. Выйдя им навстречу, так, чтобы они увидели его в лунном свете, Питер помахал рукой. Ганнибал помахал в ответ, и вскоре все шестеро были вместе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Птица-пересмешник [Новый перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Птица-пересмешник [Новый перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Птица-пересмешник [Новый перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Птица-пересмешник [Новый перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x