Джеймс Купер - Прерия

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Купер - Прерия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Приключения про индейцев, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прерия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прерия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Д. Фенимора Купера (1769-1851) «Прерия» – пятая, заключительная книга пенталогии замечательного американского писателя, посвященная приключениям охотника Наталиэля Бампо. Роман, заключающий историю Кожаного Чулка, подводит итоги не только жизни героя, но и всей эпохи колонизации Америки

Прерия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прерия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13

То есть в исполнительных листах (с этих слов обычно начинались постановления суда и прочие официальные документы).

14

То ость присяжных заседателей.

15

Энтони Уэйн – пенсильванец, отличившийся в войне за независимость, а затем и в действиях против западных индейцев. Произведенный в генералы, он за свои рискованные операции получил от подчиненных прозвание «Полоумный Энтони».

16

Как равный, наряду (лат.).

17

Американская естественная история (лат.).

18

Род (лат.)

19

Страшилище вечернее американское (лат.).

20

В действительности неустрашимый (лат.).

21

Осел домашний (лат.).

22

Лошадь (лат.).

23

Bos feгus – дикий бык (лат.) , принятое в научной классификации обозначение бизона. Bos sylvestris – лесной бык ( лат.) .

24

Буйвол (лат.).

25

Медведь ужасный (лат.) – видовое обозначение американского серого медведя, или гризли.

26

Американское правительство назначало вождей среди западных индейских племен и выдавало им серебряные медали с изображением разных президентов. Наиболее ценилась медаль с портретом Вашингтона. (Примеч. автора.)

27

Кузнечиками Буш называет саранчу, намекая на библейских акрид, которыми будто бы питались отшельники.

28

Сердце (лат.).

29

Крупный зверь, чудовище (лат.).

30

Едва ли нужно объяснять читателю, что животное, так часто упоминаемое в этой книге и в просторечии именуемое буйволом, есть на самом деле бизон. Отсюда постоянные недоразумения между обитателями прерий и людьми науки. (Примеч. автора.)

31

Бортничество довольно распространено в Америке по окраинам. Когда охотник за пчелами видит пчел на цветах, он старается поймать их хотя бы две. Потом, избрав подходящее место, он выпускает одну из пойманных пчел, и та непременно летит к своему улью. Затем ловец опять переходит на другое место, подальше или поближе, как подскажут обстоятельства, и выпускает еще и вторую. Проследив направление полета той и другой пчелы, он по углу определяет точку пересечения двух линий, где и должен находиться улей.

32

Латинское название койота, американского лугового волка.

33

Хищный зверь (лат.).

34

Поклясться богами (лат.).

35

В добавление к признакам, устанавливающим в науке различие между двумя этими видами, следует отметить (с должной ссылкой на доктора Батпиуса) как едва ли не важнейшую особенность, что, в то время как мясо бизона вкусно и питательно, буйволятина малосъедобна. (Примеч. автора.)

36

Соединенные Штаты – United States, или в сокращении US, что и расшифровывалось в шутку как «Uncle Sam» – то есть «дядя Сэм».

37

Корова (лат.).

38

Желательное, наиболее интересное (лат.).

39

Томас Джефферсон (1743 – 1821) – американский государственный деятель и философ. С 1801 по 1803 год был президентом США.

40

Друг (лат.).

41

Жвачные, ветвисторогие и хищники (лат.).

42

Блуждающий (или обманчивый) огонь (лат.).

43

По библейской легенде, бог повелел Аврааму принести ему в жертву своего сына.

44

Уайт (white) – по-английски «белый».

45

Олстон Вашингтон (1779 – 1843) и Гриноу Горацио (1805 – 1832) – американские художники.

46

Быки американские страшные (лат.).

47

Рода лошади (лат.).

48

По преданию, гроб Магомета висел в воздухе между двумя огромными магнитами.

49

Порядком в научной классификации животных и растении называется группа близкородственных семейств

50

Саламандры – сказочные духи, живущие в огне.

51

Герой одноименного романа Л. Стерна.

52

Le balafre означает по-французски «покрытый шрамами».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прерия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прерия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прерия»

Обсуждение, отзывы о книге «Прерия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x