У главного редактора на столе лежал контракт от "Хай Флайерз", и Тим, по его предложению, заполнил бланк.
– Я телеграфирую Макдауэллу, что мы будем ожидать, что они приземлятся здесь в субботу, – сказал Карсон. – На этой неделе они в Чарльстоне.
– Ты мог бы попросить его прислать любые доступные фотографии листовок и самолетов, – предложил Тим.
Когда Тим покинул кабинет главного редактора, он знал, что его ждет напряженная неделя. Каждый день будут появляться истории о летающем цирке, а затем о проблемах парковки и охраны аэропорта, потому что там будет огромная толпа, чтобы увидеть воздушные трюки.
– Настроил “Юпитер”? – спросил кто-то у него за спиной.
Тим повернулся лицом к Ральфу Грейвсу, еще одному репортеру новостей, который был его спутником во многих приключениях. Два года назад, когда новости быстро распространялись по воздуху, Тим обучил Ральфа полетам, а другой репортер теперь имел лицензию на перевозку. Они были закадычными друзьями, и их главный редактор рассчитывал, что они справятся с любой порученной им историей.
– Я не почистил все пробки, – сказал Тим, – поэтому я доверил ребятам с поля закончить работу.
– Что у Карсона на уме? – спросил Ральф, указывая большим пальцем на дверь главного редактора.
– Он только что заключил контракт на спонсирование выступления здесь Эйса Макдауэлла и "Хай Флайерз". Они приедут в субботу и покажут свои трюки в воскресенье днем.
– Что означает, что у нас много работы, – прокомментировал Ральф.
– Это будет означать много работы, но это заставит всех говорить о том, что Ньюз живы и бодры, и это то, чего мы хотим. Мы ускользаем с каждым днем, и однажды утром этой осенью я не удивлюсь, если мы проснемся и обнаружим, что наша конкурирующая газета сложена и, как арабы, тихо украдена.
– Это ничуть не заденет мои чувства, – сказал Ральф. – Ребята, работающие в Аванс, очень сильно усложнили нам задачу за последние несколько месяцев. Они лгут, обманывают и воруют, чтобы получить свои истории, и я столкнулся с настоящим подкупом.
– Я тоже, но в долгосрочной перспективе это не принесет им пользы. Я рад, что мы работаем на газету и редактора, которые чисты сверху донизу.
Вернувшись к своему столу, Тим порылся в ящиках, пока не нашел авиационный журнал, в котором был иллюстрированный набросок Эйса Макдауэлла и его летающего цирка. Макдауэлл был невысоким и смуглым, с глазами, которые были слишком близко посажены, чтобы подходить Тиму. Но репортер Ньюз знал, что руководитель летающего цирка был настоящим летчиком и устроил бы хорошее шоу. Не было никакого смысла строить предубеждение только на основе фотографии.
Тим вставил лист копировальной бумаги в пишущую машинку и, немного подумав над формулировкой своего вступительного предложения, начал набрасывать историю, объявляющую о появлении летающего цирка. Используя множество прилагательных, он ухитрился написать целую колонку и, перечитав статью и исправив одну или две незначительные ошибки, положил ее на копировальный стол.
Дэн Уоткинс, ветеран, заведующий отделом, поднял глаза из-под своей зеленой тени.
– Хорошая история? – спросил он.
– Одна из лучших, что вы когда-либо читали, когда дело доходит до того, чтобы писать много с малого, – ухмыльнулся Тим. – На самом деле, Дэн, в следующее воскресенье мы рекламируем воздушный цирк, и у меня есть предчувствие, что мистер Карсон захочет, чтобы завтра на одной из внутренних страниц был заголовок на всю страницу.
Главный редактор просмотрел статью опытным взглядом.
– Я должен сказать, что твоя догадка верна. Я отмечу это для внутреннего баннера прямо сейчас.
За большим столом сидел только главный редактор, и Тим присел на край рабочего стола в форме подковы.
– Жаль, что тебя не было в аэропорту сегодня днем, – сказал он. – У тебя сверхъестественная память на лица и имена, и это было бы очень кстати.
– Видел кого-то, кого не смог опознать?
– В нем есть что-то смутно знакомое. Я где-то видел его фотографию, и у меня есть предчувствие, что с его приездом в Аткинсон связана очень интересная история.
– Ты всегда можешь задать им вопросы, – ухмыльнулся Дэн.
– Я задал много вопросов и ничего не понял.
– Разве он не говорил?
– Он говорил, но ничего не сказал. Я позвонил стюардессе, а также Карлу Хантеру, но оба они получили инструкции от генерального менеджера линии в Чикаго оказать этому человеку всяческую любезность и сделать так, как он велит. Стюардесса записала его как "мистер Семь", потому что он занимал седьмое кресло. Когда я спросил его об этом, он сказал, что "мистер Семь" – достаточно хорошее имя. Я не смог ничего нащупать. Он гладкий, как шелк, и твердый, как сталь.
Читать дальше