Пришли в порт. Боцман уже пожилой, уходил на пенсию. Сдал палубное хозяйство другому, получил расчет и уехал.
И вот уходим мы снова в рейс. Отошли от причала, стали на рейде. Надо отдать якорь. Начали травить цепь. Боцман наблюдает с полубака и вдруг видит: якорь, а в нем три тонны веса, плавает лапами кверху. У боцмана волосы на голове зашевелились. Кричит на мостик страшным голосом:
«Полундра! Якорь плавает!»
Капитан кричит с мостика старпому:
«Посмотрите, боцман пьян, что ли?»
А у боцмана голова кругом идет… Может, померещилось? Зажмурил глаза, потом открыл их — нет, плавает якорь!.. Вдруг как захохочет мужик, дико как-то. Точь-в-точь как в театре хохочут:
«Ха-ха-ха! Якорь плавает…»
Короче — списали боцмана… Вот какие дела на море бывают.
И вдруг слышим мы — на всю кают-компанию раздается хохот. Да такой, что даже «козлятники» приутихли. Оглядываемся мы, а это наш сердитый боцман хохочет. У самого от смеха даже слезы на глазах.
— Ха-ха-ха! Неужели якорь плавал? Вот это травля!
Мы вначале даже перепугались — не придется ли и этого списывать… А потом поняли — пробрало мужика. Тут уж и мы не удержались — так и повалились со смеху…
Да, брат, на море всякое случается…
А. Шевцов
РЕЗЕРВ ГЛАВНОГО КОМАНДОВАНИЯ
В августе 1841 года произошла весьма странная морская битва между флотами Аргентины и Уругвая. Уругвайским флотом командовал американский капитан Джон Ко, а аргентинским — британский адмирал Уильям Браун. В разгар битвы уругвайский главнокомандующий узнал, что запас артиллерийских снарядов подошел к концу. Он уже собрался капитулировать, когда ему донесли, что на флагманском корабле имеются большие запасы… голландского сыра. Причем головы сыра такого же калибра, что и расстрелянные снаряды. Сыр этот долго лежал и от лежания сделался весьма твердым. Капитан Ко немедленно приказал зарядить им все орудия и сделать пробный выстрел. Большего и не потребовалось: противник поначалу растерялся, а затем ударился в панику. Аргентинцы быстро «сообразили», что против них применили какое-то новое секретное оружие. Их командующий отдал приказ об отступлении.
Чиф (англ.) — старпом.
Лючина — доска для закрытия люка грузового трюма.
Вэйт э момент (англ.) — минуточку.
Хау матч, бэби? (англ.) — Сколько стоит, крошка?
Хи воз вери, вери иксайтид… (англ.) — Он очень, очень волновался…
Тэйк э сит, рашен! (англ.) — Садитесь, русские!
Теминел файв (англ.) — пятый причал.
Ю прити гёл (англ.) — ты красивая девушка.
Ю вери кайнд мен (англ.) — вы очень добрый человек.
Кам бэк (англ.) — возвращайся.
Слоу спид э хед (англ.) — малый вперед.
Вирать — поднимать из котельной наверх.
Огни святого Эльма — светящиеся электрические разряды на острых концах предметов и сооружений, возвышающихся над поверхностью земли или моря.
Так рыбаки называют старшего мастера добычи.
Разновидность морского узла.
Так рыбаки называют машиниста мучной установки.
Сделал выговор.
Торговое судно.
Рокон — прорезиненная спецодежда рыбаков.
Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или по верху фальшборта крупных судов.
Жаситис (лит.) — гусеныш.
Висажитис (лит.) — всезнайка.
Бангпутис — древнее литовское божество морей, ветров и волн вроде Нептуна.
То есть умирай.
СЧС — средний черноморский сейнер.
Марите (лит.) — уменьшительное от женского имени Мария.
Цеппелины — литовское национальное блюдо — картофельные вареные оладьи с мясной начинкой.
Начальник Болгарского ополчения 1877—1878 годов Н. Г. Столетов (родился в 1833 году), брат известного физика А. Г. Столетова, закончил Московский университет и Военную академию. Он был не только генералом и сторонником освобождения славян, но и ученым-географом. Именно он в 1869 году основал город Красноводск на Каспии.
Читать дальше